Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 10:33

TB ©

baik waktu kamu dijadikan tontonan oleh cercaan dan penderitaan, maupun waktu kamu mengambil bagian dalam penderitaan mereka yang diperlakukan sedemikian.

AYT

Kadang-kadang, kamu dihina dan dianiaya secara terbuka di depan banyak orang, dan kadang-kadang kamu juga turut di dalam penderitaan orang-orang yang diperlakukan seperti itu.

TL ©

dan separuhnya kamu menjadi suatu tamasya orang dengan segala nista atau aniaya, dan separuhnya terbabit dengan orang yang terkena seperti yang demikian itu.

BIS ©

Ada kalanya kalian dihina dan diperlakukan dengan tidak baik di depan umum. Ada kalanya juga kalian turut menderita dengan mereka yang diperlakukan demikian,

TSI

Ada di antara kalian yang dihina di depan umum ataupun dipukuli. Ada juga yang menolong saudara-saudari kita yang dianiaya.

MILT

di satu sisi, yaitu dalam hinaan dan juga dalam kesukaran ketika dipermalukan, di sisi lain, yaitu ketika menjadi mitra bagi mereka yang berbalik sedemikian rupa.

Shellabear 2011

Kadang-kadang kamu dipermalukan di depan umum, baik oleh penghinaan maupun penganiayaan. Kadang-kadang kamu menjadi teman bagi mereka yang diperlakukan demikian,

AVB

sebahagiannya apabila kamu sendiri diaibkan di khalayak ramai dengan celaan serta seksaan, dan sebahagiannya apabila kamu menjadi teman mereka yang diperlakukan demikian.


TB ITL ©

baik waktu kamu dijadikan tontonan
<2301>
oleh cercaan
<3680>
dan
<5037>

<2532>
penderitaan
<2347>
, maupun
<1161>
waktu kamu mengambil bagian
<2844>
dalam penderitaan mereka yang diperlakukan
<390>
sedemikian
<3779>
. [
<5124>

<3303>

<5124>

<1096>
]
TL ITL ©

dan
<2532>
separuhnya
<5124>

<5124>
kamu menjadi
<1096>
suatu tamasya orang dengan segala nista
<2347>
atau aniaya, dan
<2532>

<1161>
separuhnya
<3303>
terbabit
<2301>
dengan orang yang terkena
<2844>
seperti yang demikian
<3779>
itu.
AYT ITL
Kadang-kadang, kamu dihina
<3680>
dan
<5037>

<2532>
dianiaya
<2347>
secara terbuka di depan banyak orang
<2301>
, dan kadang-kadang kamu juga turut di dalam
<2844>
penderitaan orang-orang yang diperlakukan
<390>

<1096>
seperti itu
<3779>
. [
<5124>

<3303>

<5124>

<1161>
]
AVB ITL
sebahagiannya apabila kamu sendiri diaibkan di khalayak ramai
<2301>
dengan celaan
<3680>
serta
<5037>
seksaan
<2347>
, dan
<2532>
sebahagiannya apabila
<1161>
kamu menjadi teman
<2844>
mereka yang
<3588>
diperlakukan
<390>
demikian
<3779>
. [
<5124>

<3303>

<5124>

<1096>
]
GREEK
τουτο
<5124>
D-NSN
μεν
<3303>
PRT
ονειδισμοις
<3680>
N-DPM
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
θλιψεσιν
<2347>
N-DPF
θεατριζομενοι
<2301> <5746>
V-PPP-NPM
τουτο
<5124>
D-NSN
δε
<1161>
CONJ
κοινωνοι
<2844>
A-NPM
των
<3588>
T-GPM
ουτως
<3779>
ADV
αναστρεφομενων
<390> <5746>
V-PPP-GPM
γενηθεντες
<1096> <5679>
V-AOP-NPM

TB+TSK (1974) ©

baik waktu kamu dijadikan tontonan oleh cercaan dan penderitaan, maupun waktu kamu mengambil bagian dalam penderitaan mereka yang diperlakukan sedemikian.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=10&verse=33
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)