TB © |
Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan 1 ; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak |
AYT | Engkau mencintai kebenaran dan membenci kejahatan. Karena itu, Allah, yaitu Allah-Mu, telah mengurapi Engkau dengan minyak sukacita melebihi sahabat-sahabat-Mu.” |
TL © |
Engkau mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; itulah sebabnya Engkau diurapi terlebih daripada segala tolanmu oleh Allah, Tuhanmu, dengan minyak alamat kesukaan. |
BIS © |
Engkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi kepada-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita, melebihi teman-teman-Mu." |
TSI | Engkau mengasihi orang-orang yang melakukan kebenaran dan membenci orang-orang yang melakukan kejahatan. Karena itu Aku, sebagai Allah-Mu, melantik dan mengurapi Engkau dengan minyak sebagai tanda bahwa kerajaan-Mu mendatangkan sukacita yang lebih besar daripada sukacita yang Aku berikan kepada para sahabat-Mu.” |
MILT | Engkau mencintai kebenaran dan membenci kedurhakaan, karena itulah Allah Elohim 2316, Allah-Mu Elohim-Mu 2316, telah mengurapi Engkau dengan minyak kesukaan melebihi mereka yang bermitra dengan-Mu." |
Shellabear 2011 | Engkau mencintai kebajikan dan membenci kejahatan. Itulah sebabnya Engkau dilantik oleh Allah, yaitu Tuhan-Mu, dengan minyak kegembiraan, melebihi sahabat-sahabat-Mu." |
AVB | Engkau telah mencintai apa yang benar dan membenci apa yang jahat; Oleh itu Allah, Allah-Mu, telah mengurapi-Mu dengan minyak kebahagiaan lebih daripada teman-teman-Mu.” |
TB ITL © |
Engkau mencintai <25> keadilan <1343> dan <2532> membenci <3404> kefasikan <458> ; sebab <1223> itu <5124> Allah <2316> , Allah-Mu <2316> <4675> telah mengurapi <5548> Engkau <4571> dengan minyak <1637> sebagai tanda kesukaan <20> , melebihi <3844> teman-teman sekutu-Mu <3353> <4675> |
TL ITL © |
Engkau mengasihi <25> kebenaran <1343> dan <2532> membenci <3404> kejahatan <458> ; itulah sebabnya <5124> Engkau <4571> diurapi <5548> terlebih daripada <3844> segala tolanmu <3353> oleh Allah <2316> <2316> , Tuhanmu <4675> , dengan minyak <1637> alamat kesukaan.<20> |
AYT ITL | Engkau mencintai <25> kebenaran <1343> dan <2532> membenci <3404> kejahatan <458> . Karena <1223> itu <5124> , Allah <2316> , yaitu <3588> Allah-Mu <2316> , telah <4675> mengurapi <5548> Engkau <4571> dengan minyak <1637> sukacita <20> melebihi <3844> sahabat-sahabat-Mu <3353> ." [ ]<4675> |
AVB ITL | Engkau telah mencintai <25> apa yang benar <1343> dan <2532> membenci <3404> apa yang jahat <458> ; Oleh <1223> itu <5124> Allah <2316> , Allah-Mu <2316> <4675> , telah mengurapi-Mu <5548> <4571> dengan minyak <1637> kebahagiaan <20> lebih daripada <3844> teman-teman-Mu <3353> <4675> |
GREEK | ηγαπησας <25> <5656> V-AAI-2S δικαιοσυνην <1343> N-ASF και <2532> CONJ εμισησας <3404> <5656> V-AAI-2S ανομιαν <458> N-ASF δια <1223> PREP τουτο <5124> D-ASN εχρισεν <5548> <5656> V-AAI-3S σε <4571> P-2AS ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM σου <4675> P-2GS ελαιον <1637> N-ASN αγαλλιασεως <20> N-GSF παρα <3844> PREP τους <3588> T-APM μετοχους <3353> A-APM σου <4675> P-2GS |
TB © |
Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan 1 ; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak |
TB+TSK (1974) © |
Engkau mencintai 1 keadilan dan membenci 2 kefasikan; sebab itu Allah, Allah-Mu 6 telah mengurapi 4 Engkau dengan minyak 5 sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutu-Mu 3 6 ." |
Catatan Full Life |
Ibr 1:9 Nas : Ibr 1:9 Tidaklah cukup bagi anak-anak Tuhan untuk mengasihi keadilan saja; mereka juga harus membenci kejahatan. Kita melihat hal ini dengan jelas dalam pengabdian Kristus terhadap keadilan (Yes 11:5) dan kebencian-Nya terhadap kejahatan dalam kehidupan, pelayanan, dan kematian-Nya (lihat cat. --> Yoh 3:19; lihat cat. --> Yoh 11:33). [atau ref. Yoh 3:19; Yoh 11:33]
|