Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Filemon 1:5

TB ©

karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus.

AYT

sebab aku mendengar tentang iman dan kasih yang kamu miliki dalam Tuhan Yesus dan kepada semua orang kudus.

TL ©

Sebab aku mendengar dari hal kasihmu dan dari hal yakinmu kepada Tuhan Yesus dan kepada segala orang suci,

BIS ©

Sebab saya mendengar bahwa Saudara sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan Yesus dan mengasihi semua umat Allah.

TSI

Saya bersyukur karena sudah mendengar bahwa kamu banyak berbuat kasih kepada semua umat Allah dan terus percaya penuh kepada Tuhan Yesus.

MILT

ketika mendengar kasih dan imanmu yang engkau miliki terhadap Tuhan YESUS dan bagi semua orang kudus,

Shellabear 2011

karena aku mendengar kabar tentang imanmu terhadap Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dan tentang kasihmu terhadap semua orang saleh.

AVB

kerana aku mendengar tentang imanmu kepada Tuhan Yesus, dan kasihmu terhadap semua orang salih.


TB ITL ©

karena aku mendengar
<191>
tentang kasihmu
<4675>

<26>
kepada
<1519>
semua
<3956>
orang kudus
<40>
dan
<2532>
tentang imanmu
<4102>
kepada
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
. [
<3739>

<2192>

<2532>
]
TL ITL ©

Sebab
<4102>
aku mendengar
<191>
dari
<4102>
hal kasihmu
<26>
dan
<2532>
dari
<4102>
hal yakinmu
<2192>
kepada
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
kepada
<1519>
segala
<3956>
orang suci
<40>
,
AYT ITL
sebab aku mendengar
<191>
tentang iman
<4102>
dan
<2532>
kasih
<26>
yang
<3739>
kamu miliki
<2192>
dalam
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
kepada
<1519>
semua
<3956>
orang kudus
<40>
. [
<4675>
]
AVB ITL
kerana aku mendengar
<191>
tentang imanmu
<4102>
kepada
<1519>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
kasihmu
<26>
terhadap
<1519>
semua
<3956>
orang salih
<40>
. [
<4675>

<2532>

<3739>

<2192>
]
GREEK
ακουων
<191> <5723>
V-PAP-NSM
σου
<4675>
P-2GS
την
<3588>
T-ASF
αγαπην
<26>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
{VAR1: εις
<1519>
PREP
} {VAR2: προς
<4314>
PREP
} τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
αγιους
<40>
A-APM

TB+TSK (1974) ©

karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=57&chapter=1&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)