TB © |
karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus |
AYT | sebab aku mendengar tentang iman dan kasih yang kamu miliki dalam Tuhan Yesus dan kepada semua orang kudus. |
TL © |
Sebab aku mendengar dari hal kasihmu dan dari hal yakinmu kepada Tuhan Yesus dan kepada segala orang suci, |
BIS © |
Sebab saya mendengar bahwa Saudara sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan Yesus dan mengasihi semua umat Allah. |
TSI | Saya bersyukur karena sudah mendengar bahwa kamu banyak berbuat kasih kepada semua umat Allah dan terus percaya penuh kepada Tuhan Yesus. |
MILT | ketika mendengar kasih dan imanmu yang engkau miliki terhadap Tuhan YESUS dan bagi semua orang kudus, |
Shellabear 2011 | karena aku mendengar kabar tentang imanmu terhadap Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dan tentang kasihmu terhadap semua orang saleh. |
AVB | kerana aku mendengar tentang imanmu kepada Tuhan Yesus, dan kasihmu terhadap semua orang salih. |
TB ITL © |
karena aku mendengar <191> tentang kasihmu <4675> <26> kepada <1519> semua <3956> orang kudus <40> dan <2532> tentang imanmu <4102> kepada <1519> Tuhan <2962> Yesus <2424> . [ <3739> <2192> <2532> |
TL ITL © |
Sebab <4102> aku mendengar <191> dari <4102> hal kasihmu <26> dan <2532> dari <4102> hal yakinmu <2192> kepada <1519> Tuhan <2962> Yesus <2424> dan <2532> kepada <1519> segala <3956> orang suci ,<40> |
AYT ITL | sebab aku mendengar <191> tentang iman <4102> dan <2532> kasih <26> yang <3739> kamu miliki <2192> dalam <1519> Tuhan <2962> Yesus <2424> dan <2532> kepada <1519> semua <3956> orang kudus <40> . [ ]<4675> |
AVB ITL | kerana aku mendengar <191> tentang imanmu <4102> kepada <1519> Tuhan <2962> Yesus <2424> , dan <2532> kasihmu <26> terhadap <1519> semua <3956> orang salih <40> . [ <4675> <2532> <3739> <2192> |
GREEK | ακουων <191> <5723> V-PAP-NSM σου <4675> P-2GS την <3588> T-ASF αγαπην <26> N-ASF και <2532> CONJ την <3588> T-ASF πιστιν <4102> N-ASF ην <3739> R-ASF εχεις <2192> <5719> V-PAI-2S {VAR1: εις <1519> PREP } {VAR2: προς <4314> PREP } τον <3588> T-ASM κυριον <2962> N-ASM ιησουν <2424> N-ASM και <2532> CONJ εις <1519> PREP παντας <3956> A-APM τους <3588> T-APM αγιους <40> A-APM |
TB+TSK (1974) © |
karena aku mendengar 1 tentang kasihmu kepada 2 semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan 2 Yesus. |