TB © |
Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan |
AYT | yang sebenarnya ingin aku tahan untuk tinggal bersamaku supaya ia bisa menggantikanmu melayaniku selama aku dipenjarakan karena Injil. |
TL © |
maka aku sudah bermaksud hendak menahan dia sertaku, supaya ia melayani aku di dalam hal aku terbelenggu karena Injil akan gantimu; |
BIS © |
Sebenarnya saya ingin menahan dia bersama saya sebagai penggantimu, supaya ia bisa membantu saya, selama saya ditahan dalam penjara ini karena memberitakan Kabar Baik dari Allah. |
TSI | Sebenarnya saya ingin menahan dia di sini untuk membantu saya selama saya dipenjarakan karena Kabar Baik, sehingga dia seakan mewakili kamu— sebab saya tahu bahwa kamu pasti akan menolong saya seandainya kamu ada di sini. |
MILT | Dialah yang aku maksudkan untuk menahannya bagiku, supaya demi engkau, ia dapat melakukan pelayanan kepadaku dalam belenggu-belenggu injil. |
Shellabear 2011 | Sebenarnya aku berkehendak menahannya di sini supaya ia dapat menggantikanmu untuk membantu aku sementara aku dipenjarakan karena Injil. |
AVB | Sebenarnya aku mahu dia tetap bersamaku di sini untuk membantuku bagi pihakmu sepanjang tempoh aku dipenjarakan kerana menyebarkan Injil. |
TB ITL © |
Sebenarnya aku <1473> mau <1014> menahan <2722> dia di sini sebagai <5228> gantimu <4675> untuk melayani <1247> aku <3427> selama aku dipenjarakan <1722> <1199> karena Injil <2098> , [ <3739> <4314> <1683> <2443> |
TL ITL © |
maka aku <1473> sudah bermaksud <1014> hendak menahan <2722> dia sertaku, supaya <2443> ia melayani <1247> aku di <1722> dalam hal aku terbelenggu <1199> karena Injil <2098> akan gantimu <4314> <1683> <5228> <4675> <3427> |
AYT ITL | yang <3739> sebenarnya ingin <1014> aku <1473> tahan <2722> untuk <4314> tinggal bersamaku <1683> supaya <5228> ia bisa menggantikanmu melayaniku <1247> selama <1722> aku dipenjarakan <1199> karena <3588> Injil <2098> . [ <2443> <4675> <3427> |
AVB ITL | Sebenarnya aku <1473> mahu <1014> dia tetap <2722> bersamaku <1683> di sini untuk <2443> membantuku <1247> bagi <5228> pihakmu sepanjang tempoh aku <3427> dipenjarakan <1199> kerana menyebarkan Injil <2098> . [ <3739> <4314> <4675> <1722> |
GREEK | ον <3739> R-ASM εγω <1473> P-1NS εβουλομην <1014> <5711> V-INI-1S προς <4314> PREP εμαυτον <1683> F-1ASM κατεχειν <2722> <5721> V-PAN ινα <2443> CONJ υπερ <5228> PREP σου <4675> P-2GS μοι <3427> P-1DS διακονη <1247> <5725> V-PAS-3S εν <1722> PREP τοις <3588> T-DPM δεσμοις <1199> N-DPM του <3588> T-GSN ευαγγελιου <2098> N-GSN |
TB+TSK (1974) © |
Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu 1 untuk melayani aku selama aku dipenjarakan 1 2 karena Injil, |