Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Titus 3:12

TB ©

Segera sesudah kukirim Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah datang kepadaku di Nikopolis, karena sudah kuputuskan untuk tinggal di tempat itu selama musim dingin ini.

AYT

Setelah aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah untuk datang kepadaku di Nikopolis karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin nanti.

TL ©

Apabila aku menyuruhkan Artemas kepadamu kelak atau Tikhikus, berusahalah engkau datang kepadaku ke Nikopolis; karena aku sudah berniat hendak tinggal semusim dingin di situ.

BIS ©

Segera sesudah saya mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah secepat mungkin untuk datang kepada saya di Nikopolis, sebab saya berniat tinggal di sana selama musim dingin.

TSI

Saya akan mengutus Artemas atau Tikikus kepadamu. Waktu salah satu dari mereka tiba, mohon datanglah segera kepada saya di Nikopolis. Saya sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin ini.

MILT

Manakala aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, bergegaslah datang kepadaku di Nikopolis, karena aku telah memutuskan untuk bermusim dingin di sana.

Shellabear 2011

Aku akan segera mengutus Artemas atau Tikhikus untuk datang mengunjungimu. Setelah itu berusahalah untuk menemuiku di Nikopolis, karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di situ selama musim dingin.

AVB

Apabila aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, cubalah seberapa daya mengunjungiku di Nikopolis, kerana aku telah membuat keputusan akan berada di situ pada musim dingin.


TB ITL ©

Segera sesudah
<3752>
kukirim
<3992>
Artemas
<734>
atau
<2228>
Tikhikus
<5190>
kepadamu
<4314>

<4571>
, berusahalah
<4704>
datang
<2064>
kepadaku
<4314>

<3165>
di
<1519>
Nikopolis
<3533>
, karena
<1063>
sudah kuputuskan
<2919>
untuk tinggal di tempat itu
<1563>
selama musim dingin
<3914>
ini.
TL ITL ©

Apabila
<3752>
aku menyuruhkan
<3992>
Artemas
<734>
kepadamu
<4571>
kelak atau
<2228>
Tikhikus
<5190>
, berusahalah
<4704>
engkau datang
<2064>
kepadaku
<3165>
ke
<1519>
Nikopolis
<3533>
; karena
<1063>
aku sudah berniat hendak tinggal semusim
<3914>
dingin di situ.
AYT ITL
Setelah
<3752>
aku mengutus
<3992>
Artemas
<734>
atau
<2228>
Tikhikus
<5190>
kepadamu
<4571>
, berusahalah
<4704>
untuk datang
<2064>
kepadaku
<3165>
di
<1519>
Nikopolis
<3533>
karena
<1063>
aku sudah memutuskan
<2919>
untuk tinggal di sana
<1563>
selama musim dingin
<3914>
nanti. [
<4314>

<4314>
]
AVB ITL
Apabila
<3752>
aku mengutus
<3992>
Artemas
<734>
atau
<2228>
Tikhikus
<5190>
kepadamu, cubalah
<4704>
seberapa daya mengunjungiku
<2064>
di
<4314>
Nikopolis
<3533>
, kerana aku
<3165>
telah membuat keputusan
<2919>
akan berada di situ
<1563>
pada musim dingin
<3914>
. [
<4314>

<4571>

<1519>

<1063>
]
GREEK
οταν
<3752>
CONJ
πεμψω
<3992> <5692>
V-FAI-1S
αρτεμαν
<734>
N-ASM
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
η
<2228>
PRT
τυχικον
<5190>
N-ASM
σπουδασον
<4704> <5657>
V-AAM-2S
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
εις
<1519>
PREP
νικοπολιν
<3533>
N-ASF
εκει
<1563>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
κεκρικα
<2919> <5758>
V-RAI-1S
παραχειμασαι
<3914> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Segera sesudah kukirim Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah datang kepadaku di Nikopolis, karena sudah kuputuskan untuk tinggal di tempat itu selama musim dingin ini.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=56&chapter=3&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)