TB © |
Perkataan |
AYT | Perkataan ini sungguh benar. Tentang hal ini aku ingin kamu benar-benar yakin supaya mereka yang sudah percaya kepada Allah dapat tekun melakukan perbuatan baik. Hal-hal ini baik dan bermanfaat bagi semua orang. |
TL © |
Sungguhlah perkataan itu; maka kehendakku: Engkau menguatkan segala perkara itu, supaya orang, yang sudah percaya akan Allah itu, berusaha mengerjakan segala kebajikan. Segala perkara itu baik dan berfaedah kepada manusia. |
BIS © |
Perkataan ini sungguh benar. Saya mau engkau menekankan hal-hal ini, supaya orang-orang yang percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha untuk melakukan pekerjaan-pekerjaan yang baik dan berguna untuk semua orang. |
TSI | Ajaran itu sungguh benar. Dan saya ingin kamu mengajarkan semuanya itu dengan tegas, sehingga orang-orang yang percaya kepada Allah sungguh-sungguh berusaha untuk terus berbuat baik. Cara hidup seperti itulah yang pantas bagi kita sebagai pengikut Kristus dan berguna bagi semua orang. |
MILT | Firman itu setia, dan berkenaan dengan hal itu aku menginginkan engkau untuk mendesak agar mereka yang telah percaya kepada Allah Elohim 2316 dapat dengan hati-hati mengatur perbuatan-perbuatan baik. Hal-hal inilah yang baik dan berguna bagi manusia. |
Shellabear 2011 | Perkataan itu sungguh benar, dan aku ingin supaya engkau memberitahukan hal-hal itu dengan tegas, agar orang-orang yang sudah percaya kepada Allah selalu ingat bahwa mereka harus melakukan perbuatan-perbuatan yang baik. Semua hal itu baik dan berguna untuk setiap orang. |
AVB | Kata-kata ini benar. Berikanlah perhatian terhadap hal-hal tersebut, supaya orang yang beriman kepada Allah berusaha sepenuhnya untuk melakukan segala yang baik serta bermanfaat kepada semua orang. |
TB ITL © |
Perkataan <3056> ini benar <4103> dan <2532> aku mau <1014> supaya engkau <4571> dengan yakin menguatkannya <1226> , agar <2443> mereka yang sudah percaya <4100> kepada Allah <2316> sungguh-sungguh berusaha <5431> melakukan <4291> pekerjaan <2041> yang baik <2570> . Itulah <5023> yang baik <2570> dan <2532> berguna <5624> bagi manusia <444> . [ <4012> <5130> <1510> |
TL ITL © |
Sungguhlah <4103> perkataan <3056> itu; maka <2532> kehendakku <1014> : Engkau <4571> menguatkan <1226> segala perkara <5130> itu, supaya <2443> orang, yang sudah percaya <4100> akan Allah <2316> itu, berusaha <4291> mengerjakan <5431> segala kebajikan <2041> . kebajikan <2570> . Segala perkara <5023> itu baik <2570> dan <2532> berfaedah <5624> kepada manusia .<444> |
AYT ITL | Perkataan <3056> ini <3588> sungguh benar <4103> . Tentang <4012> hal ini <5130> aku ingin <1014> kamu <4571> benar-benar yakin <1226> supaya <2443> mereka yang sudah percaya <4100> kepada Allah <2316> dapat tekun <5431> melakukan <2570> perbuatan <2041> baik <4291> . Hal-hal <5023> ini baik <2570> dan <2532> bermanfaat <5624> bagi semua orang <444> . [ <2532> <1510> |
AVB ITL | Kata-kata <3056> ini benar <2570> . Berikanlah perhatian <3588> terhadap <4012> hal-hal <5130> tersebut, supaya orang yang beriman <4100> kepada Allah <2316> berusaha <5431> sepenuhnya <1226> untuk <2443> melakukan <2041> segala <5023> yang baik serta <2532> bermanfaat <5624> kepada semua <3588> orang <444> . [ <4103> <2532> <1014> <4571> <4291> <1510> <2570> |
TB+TSK (1974) © |
Perkataan ini benar 1 dan aku mau supaya engkau 2 dengan yakin menguatkannya, agar mereka yang sudah percaya 3 kepada Allah sungguh-sungguh berusaha 4 melakukan pekerjaan yang baik 5 . Itulah yang baik 5 dan berguna bagi manusia. |