Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Titus 2:15

TB ©

Beritakanlah semuanya itu, nasihatilah dan yakinkanlah orang dengan segala kewibawaanmu. Janganlah ada orang yang menganggap engkau rendah.

AYT

Ajarkanlah semuanya ini. Nasihati dan tegurlah dengan segala kewibawaan. Jangan ada orang yang merendahkan kamu.

TL ©

Katakanlah segala perkara itu, dan nasehatkan serta tempelak dengan secukup perintah. Jangan engkau dipermudahkan oleh seorang jua pun.

BIS ©

Ajarkanlah semuanya itu, dan nasihatilah serta tegurlah para pendengarmu dengan penuh wibawa. Janganlah membiarkan seorang pun memandang engkau rendah.

TSI

Itulah hal-hal yang harus kamu sampaikan kepada jemaat. Ajaklah mereka mengikuti hal-hal itu. Kalau mereka tidak taat, tegurlah. Kamu mempunyai kuasa penuh untuk melakukan itu, maka jangan biarkan seorang pun menganggap bahwa mereka bisa mengabaikanmu.

MILT

Katakanlah hal-hal ini dan nasihatkanlah, bahkan tempelaklah dengan segala tuntutan. Janganlah seorang pun merendahkan engkau!

Shellabear 2011

Beritakanlah semua hal itu, nasihatilah serta tegurlah orang-orang dengan seluruh wibawa yang ada padamu. Janganlah engkau dianggap remeh oleh siapa pun.

AVB

Ajarkanlah segala ini, dan galakkan serta tegur semua yang mendengar kata-katamu dengan penuh wibawa. Jangan biarkan sesiapa memandang rendah kepadamu.


TB ITL ©

Beritakanlah
<2980>
semuanya itu
<5023>
, nasihatilah
<3870>
dan
<2532>
yakinkanlah
<1651>
orang dengan
<3326>
segala
<3956>
kewibawaanmu
<2003>
. Janganlah ada orang
<3367>
yang menganggap
<4065>

<0>
engkau
<4675>
rendah
<0>

<4065>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

Katakanlah
<2980>
segala perkara
<5023>
itu, dan
<2532>
nasehatkan
<3870>
serta
<2532>
tempelak
<1651>
dengan
<3326>
secukup
<3956>
perintah
<2003>
. Jangan
<3367>
engkau
<4675>
dipermudahkan
<4065>
oleh seorang jua pun.
AYT ITL
Ajarkanlah
<2980>
semuanya ini
<5023>
. Nasihati
<3870>
dan
<2532>
tegurlah
<1651>
dengan
<3326>
segala
<3956>
kewibawaan
<2003>
. Jangan ada orang
<3367>
yang merendahkan
<4065>
kamu
<4675>
. [
<2532>
]
AVB ITL
Ajarkanlah segala ini
<5023>
, dan
<2532>
galakkan
<3870>
serta
<2532>
tegur
<2980>
semua
<3956>
yang mendengar kata-katamu dengan
<3326>
penuh wibawa
<2003>
. Jangan biarkan sesiapa
<3367>
memandang rendah
<4065>
kepadamu
<4675>
. [
<1651>
]
GREEK
ταυτα
<5023>
D-APN
λαλει
<2980> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
παρακαλει
<3870> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
ελεγχε
<1651> <5720>
V-PAM-2S
μετα
<3326>
PREP
πασης
<3956>
A-GSF
επιταγης
<2003>
N-GSF
μηδεις
<3367>
A-NSM
σου
<4675>
P-2GS
περιφρονειτω
<4065> <5720>
V-PAM-3S

TB+TSK (1974) ©

Beritakanlah semuanya itu, nasihatilah dan yakinkanlah orang dengan segala kewibawaanmu. Janganlah ada orang yang menganggap engkau rendah.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=56&chapter=2&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)