TB © |
Kesaksian itu benar. Karena itu tegorlah |
AYT | Kesaksian ini benar. Karena itu, tegurlah mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat dalam iman. |
TL © |
Maka benarlah kesaksian itu. Sebab itu tempelakkanlah mereka itu dengan keras, supaya mereka itu menjadi sempurna di dalam iman, |
BIS © |
Apa yang dikatakan oleh nabi itu memang benar. Itu sebabnya engkau harus menegur mereka dengan tegas; supaya mereka tetap berpegang pada ajaran yang benar |
TSI | Yang dikatakan orang itu memang benar! Jadi, tegurlah setiap jemaat di Kreta dengan tegas, supaya mereka tetap percaya kepada ajaran benar. |
MILT | Kesaksian ini adalah benar; karena alasan itu, tempelaklah mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat dalam iman, |
Shellabear 2011 | Kesaksian itu memang benar. Sebab itu engkau harus menegur mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat di dalam iman, |
AVB | Kata-kata kesaksian itu memang benar. Oleh itu tegurlah mereka dengan tegas supaya iman mereka kukuh |
TB ITL © |
Kesaksian <3141> itu <3778> benar <227> . Karena itu <156> tegorlah <1651> mereka <846> dengan tegas <664> supaya <2443> mereka menjadi sehat <5198> dalam <1722> iman <4102> , [ <1510> <1223> <3739> |
TL ITL © |
Maka <3778> benarlah <227> kesaksian <3141> itu <3778> . Sebab <1223> itu tempelakkanlah <3739> <156> <1651> mereka <846> itu dengan keras <664> , supaya <2443> mereka itu menjadi sempurna <5198> di <1722> dalam iman ,<4102> |
AYT ITL | Kesaksian <3141> ini <3778> benar <227> . Karena <1223> itu <3739> , tegurlah <1651> mereka <846> dengan keras <664> supaya <2443> mereka menjadi sehat <5198> dalam <1722> iman <4102> . [ <1510> <156> |
AVB ITL | Kata-kata kesaksian <3141> itu <3778> memang benar <227> . Oleh itu <1223> tegurlah <1651> mereka <846> dengan tegas <664> supaya <2443> iman <4102> mereka kukuh <5198> [ <1510> <3739> <156> <1722> |
GREEK | η <3588> T-NSF μαρτυρια <3141> N-NSF αυτη <3778> D-NSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S αληθης <227> A-NSF δι <1223> PREP ην <3739> R-ASF αιτιαν <156> N-ASF ελεγχε <1651> <5720> V-PAM-2S αυτους <846> P-APM αποτομως <664> ADV ινα <2443> CONJ υγιαινωσιν <5198> <5725> V-PAS-3P {VAR1: [εν] <1722> PREP } {VAR2: εν <1722> PREP } τη <3588> T-DSF πιστει <4102> N-DSF |
TB+TSK (1974) © |
Kesaksian itu benar. Karena itu tegorlah 1 mereka dengan tegas supaya 2 mereka menjadi sehat dalam iman, |