TB © |
Ingatkanlah dan pesankanlah semuanya itu dengan sungguh-sungguh kepada mereka di hadapan Allah, agar jangan mereka bersilat kata, |
AYT | Ingatkan mereka akan hal-hal ini. Nasihatilah mereka di hadapan Tuhan agar jangan berdebat soal kata-kata, sebab tidak ada gunanya dan hanya akan menghancurkan orang-orang yang mendengarnya. |
TL © |
Ingatkanlah segala perkara itu kepada orang-orang, dengan menasehatkan mereka itu bersungguh-sungguh di hadirat Tuhan, supaya jangan mereka itu berbantah-bantah dari hal perkataan, yang satu pun tiada gunanya, melainkan akan membinasakan orang yang mendengarnya. |
BIS © |
Hendaklah engkau mengingatkan orang-orang mengenai semuanya ini. Di hadapan Allah, nasihatkanlah mereka supaya jangan bertengkar mengenai istilah-istilah. Itu tidak ada gunanya, malahan hanya mengacaukan orang-orang yang mendengarnya. |
TSI | Ingatkanlah selalu saudara-saudari kita tentang semua hal itu. Nasihatilah mereka dengan tegas di hadapan TUHAN Allah untuk tidak berdebat tentang hal-hal yang tidak berguna. Perdebatan seperti itu tidak menghasilkan manfaat apa pun, justru menyesatkan dan bisa membuat orang yang mendengarnya binasa. |
MILT | Ingatkanlah hal-hal ini: Bilamana bersaksi dengan sepenuh hati di hadapan Allah Tuhan 2316, tidaklah untuk bersilat kata mengenai apa pun yang tidak berguna di atas keruntuhan mereka yang mendengar. |
Shellabear 2011 | Ingatkan dan pesankanlah orang-orang tentang semua hal itu di hadapan Tuhan, supaya jangan mereka berbantah-bantahan tentang berbagai kata, karena hal itu sama sekali tidak berguna, melainkan sebaliknya mendatangkan celaka atas orang-orang yang mendengarnya. |
AVB | Ingatkan mereka tentang segala ini. Pesan kepada mereka di hadapan Allah supaya jangan bertengkar sia-sia tentang kata-kata, sehingga membinasakan orang yang mendengar. |
TB ITL © |
Ingatkanlah <5279> dan pesankanlah <1263> semuanya itu <5023> dengan sungguh-sungguh kepada mereka di hadapan <1799> Allah <2316> , agar jangan <3361> mereka bersilat kata <3054> , karena <1909> hal itu sama sekali tidak <3762> berguna <5539> , malah mengacaukan <2692> orang yang mendengarnya <191> . [ ]<1909> |
TL ITL © |
Ingatkanlah <5279> segala perkara <5023> itu kepada orang-orang, dengan menasehatkan <1263> mereka itu bersungguh-sungguh di hadirat <1799> Tuhan <2316> , supaya jangan <3361> mereka itu berbantah-bantah dari hal perkataan <3054> , yang satu pun tiada <3762> gunanya <5539> , melainkan akan membinasakan <2692> orang yang mendengarnya .<191> |
AYT ITL | Ingatkan <5279> mereka akan hal-hal ini <5023> . Nasihatilah <1263> mereka di hadapan <1799> Tuhan <2316> agar jangan <3361> berdebat soal kata-kata <3054> , sebab tidak ada <3762> gunanya <5539> dan hanya akan menghancurkan <2692> orang-orang yang <3588> mendengarnya <191> . [ <1909> <1909> |
AVB ITL | Ingatkan mereka <5279> tentang segala ini <5023> . Pesan <1263> kepada mereka di hadapan <1799> Allah <2316> supaya jangan <3361> bertengkar sia-sia tentang kata-kata <3054> , sehingga <1909> membinasakan <2692> orang yang <3588> mendengar <191> . [ <1909> <3762> <5539> |
GREEK | tauta <5023> D-APN upomimnhske <5279> (5720) V-PAM-2S diamarturomenov <1263> (5740) V-PNP-NSM enwpion <1799> ADV tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM mh <3361> PRT-N logomacein <3054> (5721) V-PAN ep <1909> PREP ouden <3762> A-ASN crhsimon <5539> A-ASN epi <1909> PREP katastrofh <2692> N-DSF twn <3588> T-GPM akouontwn <191> (5723) V-PAP-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Ingatkanlah 1 dan pesankanlah 2 semuanya itu dengan sungguh-sungguh kepada mereka di hadapan Allah, agar jangan mereka bersilat kata 3 , karena hal itu sama sekali tidak 4 berguna, malah mengacaukan 5 orang yang mendengarnya. |