Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Timotius 5:8

TB ©

Tetapi jika ada seorang yang tidak memeliharakan sanak saudaranya, apalagi seisi rumahnya, orang itu murtad dan lebih buruk dari orang yang tidak beriman.

AYT

Akan tetapi, jika seseorang tidak memelihara sanak keluarganya sendiri, khususnya keluarga dekatnya, berarti ia telah menyangkali imannya dan ia lebih buruk daripada orang yang tidak percaya.

TL ©

Tetapi jikalau barang seorang tiada memeliharakan kaum keluarganya, istimewa pula orang isi rumahnya, maka ia telah menyangkal iman, dan lebih jahat ia daripada orang yang tiada beriman.

BIS ©

Tetapi kalau ada orang yang tidak memelihara sanak saudaranya, lebih-lebih keluarganya sendiri, orang itu menyangkal kepercayaannya; ia lebih buruk dari orang yang tidak percaya.

TSI

Dan sebaliknya, kalau salah satu anggota jemaat tidak memelihara kaum keluarganya, terutama keluarga dekatnya, berarti dia tidak sungguh-sungguh percaya dan mengikuti ajaran kita, dan di hadapan Allah dia lebih buruk dari orang-orang yang belum percaya kepada Kristus.

MILT

Akan tetapi jika seseorang tidak menafkahi miliknya sendiri dan khususnya seisi keluarganya, dia telah menyangkali imannya dan menjadi lebih buruk daripada yang tidak percaya.

Shellabear 2011

Jikalau seseorang tidak memelihara sanak keluarganya teristimewa seisi rumahnya, maka ia memungkiri imannya dan lebih jahat daripada orang yang tidak beriman.

AVB

Sekiranya seseorang tidak menjaga sanak saudaranya, apatah lagi seisi rumahnya sendiri, maka dia menyangkal iman dan lebih buruk daripada orang yang tidak beriman.


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
jika
<1487>
ada seorang
<5100>
yang tidak
<3756>
memeliharakan
<4306>
sanak saudaranya
<2398>
, apalagi
<3122>
seisi rumahnya
<3609>
, orang itu murtad
<4102>

<720>
dan
<2532>
lebih buruk
<5501>
dari orang yang tidak beriman
<571>
. [
<2532>

<1510>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
barang seorang
<5100>
tiada
<3756>
memeliharakan
<4306>
kaum keluarganya
<2398>
, istimewa
<3122>
pula
<2532>
orang isi rumahnya
<3609>
, maka ia telah menyangkal
<720>
iman
<4102>
, dan
<2532>
lebih jahat
<5501>
ia daripada orang yang tiada beriman
<571>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
seseorang
<5100>
tidak
<3756>
memelihara
<4306>
sanak keluarganya sendiri
<2398>
, khususnya
<3122>
keluarga dekatnya
<3609>
, berarti ia telah menyangkali
<720>
imannya
<4102>
dan
<2532>
ia lebih buruk daripada
<5501>
orang yang tidak percaya
<571>
. [
<2532>

<1510>
]
GREEK
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
twn
<3588>
T-GPM
idiwn
<2398>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
malista
<3122>
ADV
oikeiwn
<3609>
A-GPM
ou
<3756>
PRT-N
pronoei
<4306> (5719)
V-PAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
hrnhtai
<720> (5763)
V-RDI-3S
kai
<2532>
CONJ
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
apistou
<571>
A-GSM
ceirwn
<5501>
A-NSM-C

TB+TSK (1974) ©

Tetapi jika ada seorang yang tidak memeliharakan sanak saudaranya, apalagi seisi rumahnya, orang itu murtad dan lebih buruk dari orang yang tidak beriman.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=54&chapter=5&verse=8
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)