TB © |
Di hadapan Allah dan Kristus Yesus |
AYT | Di hadapan Allah, Yesus Kristus, dan para malaikat yang terpilih, aku memperingatkan kamu dengan sungguh-sungguh supaya menuruti petunjuk-petunjuk ini tanpa berprasangka atau pilih kasih. |
TL © |
Dengan sungguhnya aku berpesan kepadamu di hadapan Allah dan Kristus Yesus serta segala malaekat yang terpilih itu, hendaklah engkau memeliharakan segala perkara itu dengan ikhlas, dan dengan tiada melebihkan seorang daripada yang lain. |
BIS © |
Di hadapan Allah, Kristus Yesus, dan malaikat-malaikat yang terpilih, saya minta dengan sangat supaya engkau menuruti petunjuk-petunjuk ini tanpa prasangka terhadap siapa pun, dan tanpa memihak-mihak. |
TSI | Di hadapan Allah dan Penguasa kita Kristus Yesus serta para malaikat surgawi, saya menegaskan agar kamu menuruti semua petunjuk ini. Lakukanlah semuanya itu untuk setiap anggota jemaat tanpa pilih kasih dan tanpa berpihak kepada siapa pun. |
MILT | Aku bersaksi dengan sungguh-sungguh di hadapan Allah Elohim 2316 dan Tuhan YESUS Kristus dan para malaikat pilihan, bahwa engkau dapat menjaga hal-hal ini tanpa prasangka, dengan tidak melakukan suatu pun secara sepihak. |
Shellabear 2011 | Di hadapan Allah dan Isa Al Masih serta malaikat-malaikat yang dipilih-Nya, aku berpesan kepadamu agar engkau memperhatikan semua hal tadi tanpa mendahulukan satu di atas yang lain, dan lakukanlah segala sesuatu tanpa memihak. |
AVB | Di hadirat Allah, Kristus Yesus dan malaikat-malaikat yang terpilih, aku mengarahkanmu mematuhi perintah-perintah ini tanpa prasangka atau pilih kasih. |
TB ITL © |
Di hadapan <1799> Allah <2316> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424> dan <2532> malaikat-malaikat <32> pilihan-Nya <1588> kupesankan dengan sungguh <1263> kepadamu: camkanlah <5442> petunjuk ini <5023> tanpa <5565> prasangka <4299> dan bertindaklah <4160> dalam segala sesuatu tanpa <3367> memihak <4346> . [ <2443> <2596> |
TL ITL © |
Dengan sungguhnya aku berpesan <1263> kepadamu di hadapan <1799> Allah <2316> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424> serta <2532> segala malaekat <32> yang terpilih <1588> itu, hendaklah engkau memeliharakan <5442> segala perkara <5023> itu dengan ikhlas <5565> <4299> , dan dengan tiada <3367> melebihkan seorang daripada yang lain .<4346> |
AYT ITL | Di hadapan <1799> Allah <2316> , Yesus <2424> Kristus <5547> , dan <2532> para malaikat <32> yang <3588> terpilih <1588> , aku memperingatkan <1263> <0> kamu dengan sungguh-sungguh <0> <1263> supaya <2443> menuruti <5442> petunjuk-petunjuk ini <5023> tanpa <5565> <3367> berprasangka <4299> atau pilih kasih <4346> . [ <2532> <4160> <2596> |
AVB ITL | Di hadirat <1799> Allah <2316> , Kristus <5547> Yesus <2424> dan <2532> malaikat-malaikat <32> yang <3588> terpilih <1588> , aku mengarahkanmu <5442> mematuhi <4160> perintah-perintah ini <5023> tanpa <5565> prasangka <4299> atau pilih kasih <4346> . [ <1263> <2532> <2443> <3367> <2596> |
GREEK | diamarturomai <1263> (5736) V-PNI-1S enwpion <1799> ADV tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM kai <2532> CONJ cristou <5547> N-GSM ihsou <2424> N-GSM kai <2532> CONJ twn <3588> T-GPM eklektwn <1588> A-GPM aggelwn <32> N-GPM ina <2443> CONJ tauta <5023> D-APN fulaxhv <5442> (5661) V-AAS-2S cwriv <5565> ADV prokrimatov <4299> N-GSN mhden <3367> A-ASN poiwn <4160> (5723) V-PAP-NSM kata <2596> PREP prosklisin <4346> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
3 Di hadapan Allah dan Kristus Yesus dan malaikat-malaikat pilihan-Nya 2 kupesankan dengan sungguh 1 kepadamu: camkanlah petunjuk ini tanpa prasangka 4 dan bertindaklah dalam segala sesuatu tanpa memihak 5 . |