Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Timotius 2:2

TB ©

untuk raja-raja dan untuk semua pembesar, agar kita dapat hidup tenang dan tenteram dalam segala kesalehan dan kehormatan.

AYT

bagi raja-raja, dan semua orang yang duduk di pemerintahan supaya kita dapat menjalani hidup yang tenang dan damai dalam segala kesalehan dan kehormatan.

TL ©

bagi segala raja dan segala orang besar-besar, supaya boleh kita melakukan suatu kehidupan yang aman dan sejahtera di dalam segala ibadat dan hal yang sopan.

BIS ©

untuk raja-raja dan untuk semua orang yang memegang kekuasaan. Mintalah supaya kita dapat hidup tenang dan tentram untuk Allah dengan kelakuan yang patut.

TSI

Ajarlah mereka untuk mendoakan raja-raja dan semua pejabat pemerintah. Mintalah kepada Allah supaya kita bisa hidup tenang, damai, serta bebas menjalani hidup sesuai kehendak Allah dan dengan cara yang terpuji dalam pandangan semua orang.

MILT

demi raja-raja dan semua yang berada dalam kedudukan yang tinggi, supaya kita dapat menjalani kehidupan yang tenang dan tenteram dalam segala kesalehan dan ketulusan.

Shellabear 2011

bahkan bagi raja-raja dan semua pembesar, supaya kita dapat hidup senang dan damai, dalam segala kesalehan dan hormat.

AVB

untuk raja-raja dan semua yang memegang kuasa, supaya kita hidup aman tenteram, salih dan penuh hormat.


TB ITL ©

untuk
<5228>
raja-raja
<935>
dan
<2532>
untuk semua
<3956>
pembesar
<5247>
, agar
<2443>
kita dapat hidup
<1236>

<979>
tenang
<2263>
dan
<2532>
tenteram
<2272>
dalam
<1722>
segala
<3956>
kesalehan
<2150>
dan
<2532>
kehormatan
<4587>
. [
<1722>

<1510>
]
TL ITL ©

bagi
<5228>
segala raja
<935>
dan
<2532>
segala
<3956>
orang besar-besar
<5247>
, supaya
<2443>
boleh kita melakukan
<1236>
suatu kehidupan
<979>
yang aman
<2263>
dan
<2532>
sejahtera
<2272>
di dalam
<1722>
segala
<3956>
ibadat
<2150>
dan
<2532>
hal yang sopan
<4587>
.
AYT ITL
bagi
<5228>
raja-raja
<935>
, dan
<2532>
semua
<3956>
orang
<3588>
yang duduk di
<1722>
pemerintahan
<5247>
supaya
<2443>
kita dapat menjalani
<1236>
hidup
<979>
yang tenang
<2263>
dan damai
<2272>
dalam
<1722>
segala
<3956>
kesalehan
<2150>
dan
<2532>
kehormatan
<4587>
. [
<1510>

<2532>
]
AVB ITL
untuk
<5228>
raja-raja
<935>
dan
<2532>
semua
<3956>
yang
<3588>
memegang
<1722>
kuasa
<5247>
, supaya
<2443>
kita hidup
<1236>
aman
<2263>
tenteram
<2272>
, salih
<2150>
dan
<2532>
penuh hormat
<4587>
. [
<1510>

<2532>

<979>

<1722>

<3956>
]
GREEK
υπερ
<5228>
PREP
βασιλεων
<935>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
παντων
<3956>
A-GPM
των
<3588>
T-GPM
εν
<1722>
PREP
υπεροχη
<5247>
N-DSF
οντων
<5607> <5752>
V-PXP-GPM
ινα
<2443>
CONJ
ηρεμον
<2263>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
ησυχιον
<2272>
A-ASM
βιον
<979>
N-ASM
διαγωμεν
<1236> <5725>
V-PAS-1P
εν
<1722>
PREP
παση
<3956>
A-DSF
ευσεβεια
<2150>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
σεμνοτητι
<4587>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

untuk raja-raja dan untuk semua pembesar, agar kita dapat hidup tenang dan tenteram dalam segala kesalehan dan kehormatan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=54&chapter=2&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)