Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Tesalonika 3:8

TB ©

dan tidak makan roti orang dengan percuma, tetapi kami berusaha dan berjerih payah siang malam, supaya jangan menjadi beban bagi siapapun di antara kamu.

AYT

Kami juga tidak makan makanan orang lain tanpa membayarnya. Sebaliknya, kami berusaha dan bekerja keras siang dan malam supaya kami tidak menjadi beban bagi siapa pun di antaramu.

TL ©

tiada juga kami makan makanan dengan percuma daripada tangan orang, melainkan dengan berlelah dan bersusah payah bekerja siang malam, supaya jangan kami membebankan barang seorang di antara kamu.

BIS ©

Kami tidak makan makanan orang dengan tidak membayarnya. Sebaliknya siang malam kami bekerja membanting tulang supaya kami tidak menyusahkan siapapun juga dari antaramu.

TSI

Ingatlah bahwa kami tidak pernah minta diberi nafkah. Kami bekerja keras siang malam supaya tidak menjadi beban bagi siapa pun di antara kalian.

MILT

bahkan kami tidak pernah makan roti dengan cuma-cuma dari siapa pun, tetapi dengan usaha dan jerih lelah sambil bekerja siang dan malam agar tidak membebani siapa pun di antara kamu.

Shellabear 2011

dan juga tidak memperoleh nafkah secara cuma-cuma dari tangan orang. Tetapi sebaliknya, dengan berjerih-lelah kami bekerja siang dan malam, supaya kami tidak memberatkan seorang pun di antara kamu.

AVB

Kami juga tidak mendapatkan makanan daripada orang lain dengan percuma. Sebaliknya, kami bertungkus-lumus siang malam supaya tidak membebankan sesiapa pun antara kamu.


TB ITL ©

dan tidak
<3761>
makan
<5315>
roti
<740>
orang dengan percuma
<1432>
, tetapi
<235>
kami berusaha
<2038>
dan berjerih payah
<2873>

<3449>
siang
<2250>
malam
<3571>
, supaya
<4314>
jangan
<3361>
menjadi
<1912>
beban bagi siapapun
<5100>
di antara kamu
<5216>
. [
<3844>

<5100>

<1722>

<2532>

<2532>
]
TL ITL ©

tiada
<3761>
juga kami makan
<5315>
makanan
<740>
dengan percuma
<1432>
daripada
<3844>
tangan orang
<5100>
, melainkan
<235>
dengan
<1722>
berlelah
<2873>
dan
<2532>
bersusah
<3449>
payah bekerja
<2038>
siang
<2250>
malam
<3571>
, supaya
<4314>
jangan
<3361>
kami membebankan
<1912>
barang
<5100>
seorang di antara kamu
<5216>
.
AYT ITL
Kami juga tidak
<3761>
makan
<5315>
makanan
<740>
orang lain
<5100>
tanpa membayarnya
<1432>
. Sebaliknya
<235>
, kami berusaha
<2873>
dan
<2532>
bekerja keras
<3449>
siang
<2250>
dan
<2532>
malam
<3571>
supaya
<4314>
kami tidak
<3361>
menjadi beban
<1912>
bagi siapa pun
<5100>
di antaramu
<5216>
. [
<3844>

<1722>

<2038>
]
AVB ITL
Kami juga tidak
<3761>
mendapatkan
<1432>
makanan
<740>
daripada
<3844>
orang lain
<5100>
dengan
<1722>
percuma. Sebaliknya
<235>
, kami bertungkus-lumus
<2873>
siang
<2250>
malam
<3571>
supaya
<4314>
tidak
<3361>
membebankan
<1912>
sesiapa pun
<5100>
antara kamu
<5216>
. [
<5315>

<2532>

<3449>

<2532>

<2038>
]

TB+TSK (1974) ©

dan tidak makan roti orang dengan percuma, tetapi kami berusaha dan berjerih payah siang malam, supaya jangan menjadi beban bagi siapapun di antara kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=53&chapter=3&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)