Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tesalonika 5:13

TB ©

dan supaya kamu sungguh-sungguh menjunjung mereka dalam kasih karena pekerjaan mereka. Hiduplah selalu dalam damai seorang dengan yang lain.

AYT

Hargailah mereka sungguh-sungguh dalam kasih karena pekerjaan mereka. Hiduplah dalam damai seorang dengan yang lain.

TL ©

dan hendaklah kamu mengindahkan mereka itu teramat sangat dengan kasih oleh sebab kerjanya. Berdamailah di antara sama sendirimu.

BIS ©

Perlakukanlah mereka dengan sehormat-hormatnya dan dengan cinta kasih karena mengingat apa yang mereka lakukan. Hiduplah selalu dengan rukun.

TSI

Hormati dan kasihilah mereka dengan sungguh-sungguh, mengingat segala jerih lelah mereka untuk jemaat. Hiduplah dengan damai satu sama lain.

MILT

Dan hargailah mereka setinggi-tingginya di dalam kasih karena pekerjaan mereka. Berdamailah di antara kamu sendiri.

Shellabear 2011

Hormatilah mereka sungguh-sungguh dengan kasih karena pekerjaan mereka. Hendaklah kamu hidup bersama dalam damai.

AVB

Layanilah mereka dengan sepenuh hormat dan kasihilah mereka kerana segala yang diusahakan oleh mereka. Hiduplah bersama-sama dalam aman damai.


TB ITL ©

dan
<2532>
supaya
<5228>
kamu sungguh-sungguh
<4057>
menjunjung
<2233>
mereka
<846>
dalam
<1722>
kasih
<26>
karena
<1223>
pekerjaan
<2041>
mereka
<846>
. Hiduplah
<1514>

<0>
selalu dalam
<1722>
damai
<0>

<1514>
seorang dengan yang lain
<1438>
.
TL ITL ©

dan
<2532>
hendaklah kamu mengindahkan
<2233>
mereka
<846>
itu teramat sangat
<4057>
dengan
<1722>
kasih
<26>
oleh sebab
<1223>
kerjanya
<2041>
. Berdamailah
<1514>
di antara
<1722>
sama sendirimu
<1438>
.
AYT ITL
Hargailah
<2233>
mereka
<846>
sungguh-sungguh
<4057>
dalam
<1722>
kasih
<26>
karena
<1223>
pekerjaan
<2041>
mereka
<846>
. Hiduplah
<1514>

<0>
dalam
<1722>
damai
<0>

<1514>
seorang dengan yang lain. [
<2532>

<5228>

<1438>
]
AVB ITL
Layanilah mereka
<846>
dengan sepenuh hormat
<2233>
dan
<1722>
kasihilah
<26>
mereka kerana segala yang
<3588>
diusahakan
<2041>
oleh mereka
<846>
. Hiduplah
<1514>

<0>
bersama-sama
<1438>
dalam aman damai
<0>

<1514>
. [
<2532>

<5228>

<4057>

<1223>

<1722>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηγεισθαι
<2233> <5738>
V-PNN
αυτους
<846>
P-APM
υπερ
<5228>
PREP
εκπερισσου
<4057>
ADV
εν
<1722>
PREP
αγαπη
<26>
N-DSF
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
εργον
<2041>
N-ASN
αυτων
<846>
P-GPM
ειρηνευετε
<1514> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM

TB+TSK (1974) ©

dan supaya kamu sungguh-sungguh menjunjung mereka dalam kasih karena pekerjaan mereka. Hiduplah selalu dalam damai seorang dengan yang lain.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=52&chapter=5&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)