Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:12

Kami minta kepadamu, saudara-saudara, supaya kamu menghormati mereka yang bekerja keras d  di antara kamu, yang memimpin kamu dalam Tuhan e  dan yang menegor kamu;

AYT (2018)

Saudara-saudara, kami memintamu untuk menghormati mereka yang bekerja keras di antaramu, dan yang memimpinmu dalam Tuhan, dan yang menegurmu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:12

Hai saudara-saudaraku, kami mintalah kamu menghormatkan orang-orang yang berlelah di antara kamu, dan yang mengepalai kamu di dalam Tuhan, dan yang memberi kamu nasehat;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:12

Saudara-saudara, kami minta dengan sangat supaya kalian menghargai orang-orang yang bekerja di tengah-tengahmu; yaitu mereka yang sudah dipilih oleh Tuhan untuk memimpin dan menasihati kalian.

TSI (2014)

Saudara-saudari, kami memohon agar kalian menghargai setiap pelayan Tuhan yang bekerja keras di antara kalian dengan susah payah untuk memimpin dan menasihati.

MILT (2008)

Dan saudara-saudara, kami meminta kamu untuk mengetahui mereka yang berjerih lelah di antara kamu, dan yang memimpin kamu di dalam Tuhan, dan yang memperingatkan kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudara, kami meminta supaya kamu mengingat orang-orang yang berjerih-lelah di tengah-tengah kamu, dan yang memimpin kamu dalam Tuhan serta memberi nasihat kepadamu.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, kami menyeru kamu supaya menghormati orang yang berjerih payah dalam kalanganmu, memimpin dan menasihatimu dalam Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:12

Kami minta
<2065>
kepadamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, supaya kamu menghormati
<1492>
mereka yang bekerja keras
<2872>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
, yang memimpin
<4291>
kamu
<5216>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
yang menegor
<3560>
kamu
<5209>
;

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:12

Hai saudara-saudaraku
<80>
, kami
<1492>
mintalah
<2065>
kamu
<5209>
menghormatkan
<1492>
orang-orang yang berlelah
<2872>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
, dan
<2532>
yang mengepalai
<4291>
kamu
<5216>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
, dan
<2532>
yang memberi
<3560>
kamu
<5209>
nasehat;
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
, kami memintamu
<2065>
untuk menghormati
<1492>
mereka yang bekerja keras
<2872>
di antaramu
<1722>
, dan
<2532>
yang memimpinmu
<4291>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
, dan
<2532>
yang menegurmu
<3560>
.

[<1161> <5209> <5213> <5216> <5209>]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, kami menyeru
<2065>
kamu
<5209>
supaya menghormati
<1492>
orang yang
<3588>
berjerih payah
<2872>
dalam
<1722>
kalanganmu
<5213>
, memimpin
<4291>
dan
<2532>
menasihatimu
<3560>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<1161> <5216> <2532> <5209>]
GREEK
ερωτωμεν
<2065> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
ειδεναι
<1492> <5760>
V-RAN
τους
<3588>
T-APM
κοπιωντας
<2872> <5723>
V-PAP-APM
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
προισταμενους
<4291> <5734>
V-PMP-APM
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
νουθετουντας
<3560> <5723>
V-PAP-APM
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:12

Kami minta kepadamu, saudara-saudara, supaya kamu menghormati 1  mereka yang bekerja keras 2  di antara kamu, yang memimpin 3  kamu dalam Tuhan dan 3  yang menegor kamu;

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA