TB © |
Sebab itu baiklah jangan kita tidur |
AYT | Sebab itu, janganlah kita tidur seperti orang-orang lain, tetapi marilah kita tetap terjaga dan waspada. |
TL © |
Sebab itu, biarlah jangan kita tidur seperti orang-orang lain, melainkan biarlah kita jaga dan siuman. |
BIS © |
Sebab itu kita tidak boleh tidur-tidur saja seperti orang lain. Kita harus waspada dan pikiran kita harus terang. |
TSI | Oleh sebab itu janganlah kita seperti orang-orang lain yang tidak sadar, yaitu mereka yang seolah tidur. Hendaklah kita terus berjaga-jaga dan menguasai diri. |
MILT | Jadi, biarlah kita tidak tertidur seperti juga orang-orang lain, tetapi kita harus berjaga-jaga dan sadar; |
Shellabear 2011 | sebab itu janganlah kita tidur seperti orang-orang lain, melainkan seharusnya kita berjaga-jaga dan sadar. |
AVB | Oleh yang demikian, janganlah kita tidur seperti orang lain. Marilah kita berjaga dan berkeadaan siuman. |
TB ITL © |
Sebab itu <686> <3767> baiklah jangan <3361> kita tidur <2518> seperti <5613> orang-orang lain <3062> , tetapi <235> berjaga-jaga <1127> dan <2532> sadar .<3525> |
TL ITL © |
Sebab itu, biarlah <686> jangan <3361> kita tidur <2518> seperti <5613> orang-orang lain <3062> , melainkan <235> biarlah kita jaga <1127> dan <2532> siuman .<3525> |
AYT ITL | Sebab itu <3767> , janganlah <3361> kita tidur <2518> seperti <5613> orang-orang lain <3062> , tetapi <235> marilah kita tetap terjaga <1127> dan <2532> waspada <3525> . [ ]<686> |
AVB ITL | Oleh yang demikian <686> , janganlah <3361> kita tidur <2518> seperti <5613> orang lain <3062> . Marilah kita berjaga <1127> dan <2532> berkeadaan siuman <3525> . [ <3767> <235> |
GREEK | αρα <686> PRT ουν <3767> CONJ μη <3361> PRT-N καθευδωμεν <2518> <5725> V-PAS-1P ως <5613> ADV οι <3588> T-NPM λοιποι <3062> A-NPM αλλα <235> CONJ γρηγορωμεν <1127> <5725> V-PAS-1P και <2532> CONJ νηφωμεν <3525> <5725> V-PAS-1P |
TB © |
Sebab itu baiklah jangan kita tidur |
TB+TSK (1974) © |
Sebab itu baiklah jangan kita tidur 1 seperti orang-orang lain, tetapi berjaga-jaga 2 dan sadar 3 . |
Catatan Full Life |
1Tes 5:6 Nas : 1Tes 5:6 Berjaga-jaga (Yun. _gregoreo_) berarti "tetap sadar dan waspada". Konteks (ayat 1Tes 5:4-9) menunjukkan bahwa Paulus tidak menasihati para pembacanya agar "berjaga-jaga" untuk "hari Tuhan" (ayat 1Tes 5:2), tetapi sebaliknya untuk bersiap secara rohani supaya luput dari murka pada hari itu, (bd. 1Tes 2:11-12; Luk 21:34-36).
1Tes 5:6 Nas : 1Tes 5:6 (versi Inggris NIV -- self controlled - penguasaan diri). Kata sadar (Yun. _nepho_) di zaman PB memiliki arti ganda.
|