Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tesalonika 4:11

TB ©

Dan anggaplah sebagai suatu kehormatan untuk hidup tenang, untuk mengurus persoalan-persoalan sendiri dan bekerja dengan tangan, seperti yang telah kami pesankan kepadamu,

AYT

dan berusahalah untuk hidup dengan tenang, uruslah urusan-urusanmu sendiri, dan bekerjalah dengan tanganmu sendiri, seperti yang telah kami perintahkan kepadamu,

TL ©

dan kamu berusaha hidup dengan senyap, sambil memperhatikan pekerjaanmu sendiri, dan bekerja dengan tanganmu, seperti yang telah kami pesankan;

BIS ©

Berusahalah hidup dengan tenang dan tidak mencampuri persoalan orang lain. Hendaklah kalian bekerja mencari nafkah sendiri, sebagaimana kami dahulu sudah perintahkan kepadamu.

TSI

Berusahalah hidup dengan tenang, dan jangan mencampuri urusan orang lain. Seperti yang pernah kami ajarkan, bekerjalah dengan rajin untuk memenuhi kebutuhanmu sehari-hari.

MILT

dan berusaha sungguh-sungguh untuk menjadi tenang dan melakukan urusannya sendiri dan bekerja dengan tangannya sendiri, sebagaimana kami telah memerintahkannya kepadamu,

Shellabear 2011

Hal yang sepatutnya kamu tuju adalah hidup tenang, mengurus persoalan-persoalanmu sendiri, dan bekerja dengan tanganmu, seperti yang telah kami pesankan.

AVB

Berusahalah untuk hidup tenang, usah campuri hal orang dan carilah nafkah sendiri, sebagaimana yang kami katakan kepadamu dahulu.


TB ITL ©

Dan
<2532>
anggaplah sebagai suatu kehormatan
<5389>
untuk hidup tenang
<2270>
, untuk mengurus
<4238>
persoalan-persoalan sendiri
<2398>
dan
<2532>
bekerja
<2038>
dengan tangan
<5495>
, seperti
<2531>
yang telah kami pesankan
<3853>
kepadamu
<5213>
, [
<2532>

<5216>
]
TL ITL ©

dan
<2532>
kamu berusaha
<5389>
hidup dengan senyap, sambil memperhatikan pekerjaanmu
<2270>
sendiri
<2398>
, dan
<2532>
bekerja
<2038>
dengan tanganmu
<5495>
, seperti
<2531>
yang telah kami pesankan
<3853>
;
AYT ITL
dan
<2532>
berusahalah
<5389>
untuk hidup dengan
<2532>
tenang
<2270>
, uruslah urusan-urusanmu
<4238>
sendiri
<2398>
, dan
<2532>
bekerjalah
<2038>
dengan tanganmu sendiri
<5495>

<5216>
, seperti
<2531>
yang telah kami perintahkan
<3853>
kepadamu, [
<5213>
]
AVB ITL
Berusahalah
<5389>
untuk hidup tenang
<2270>
, usah campuri hal orang dan
<2532>
carilah nafkah
<2038>
sendiri
<5216>
, sebagaimana
<2531>
yang
<3588>
kami katakan
<3853>
kepadamu
<5213>
dahulu. [
<2532>

<4238>

<2398>

<2532>

<5495>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
φιλοτιμεισθαι
<5389> <5738>
V-PNN
ησυχαζειν
<2270> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
πρασσειν
<4238> <5721>
V-PAN
τα
<3588>
T-APN
ιδια
<2398>
A-APN
και
<2532>
CONJ
εργαζεσθαι
<2038> <5738>
V-PNN
ταις
<3588>
T-DPF
{VAR2: [ιδιαις]
<2398>
A-DPF
} χερσιν
<5495>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
καθως
<2531>
ADV
υμιν
<5213>
P-2DP
παρηγγειλαμεν
<3853> <5656>
V-AAI-1P

TB+TSK (1974) ©

Dan anggaplah sebagai suatu kehormatan untuk hidup tenang, untuk mengurus persoalan-persoalan sendiri dan bekerja dengan tangan, seperti yang telah kami pesankan kepadamu,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=52&chapter=4&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)