Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kolose 3:8

TB ©

Tetapi sekarang, buanglah semuanya ini, yaitu marah, geram, kejahatan, fitnah dan kata-kata kotor yang keluar dari mulutmu.

AYT

Namun, sekarang, buanglah semua itu: kemarahan, kemurkaan, kebencian, fitnah, dan perkataan kotor dari bibirmu.

TL ©

Tetapi sekarang hendaklah kamu pun meninggalkan segala perkara ini: kemarahan, geram, kejahatan, umpat, perkataan keji yang keluar daripada mulutmu.

BIS ©

Tetapi sekarang hendaklah kalian membuang hal-hal yang jahat dari dirimu: jangan lagi marah, atau mengamuk atau mempunyai perasaan benci terhadap orang lain. Jangan sekali-kali keluar dari mulutmu perkataan-perkataan caci maki atau perkataan yang kotor.

TSI

Tetapi sekarang, marilah kita masing-masing membuang semua sifat hidup lama yang ada dalam diri kita seperti marah, membenci dan menjelekkan orang lain, serta ucapan yang kotor.

MILT

Namun kamu juga sekarang, buanglah semua ini: kemarahan, kegeraman, kedengkian, fitnah, kata-kata kotor dari mulutmu.

Shellabear 2011

Tetapi sekarang buanglah semua itu, seperti amarah, geram, dendam, dan fitnah. Jangan lagi keluar perkataan kotor dari mulutmu.

AVB

Tetapi sekarang kamu haruslah menyingkirkan segalanya seperti: marah, geram, niat jahat, menghina Allah, mengeluarkan kata-kata kotor dari mulutmu.


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
, buanglah
<659>
semuanya
<3956>
ini, yaitu marah
<3709>
, geram
<2372>
, kejahatan
<2549>
, fitnah
<988>
dan kata-kata kotor
<148>
yang keluar dari
<1537>
mulutmu
<4750>

<5216>
. [
<2532>

<5210>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
hendaklah
<659>
kamu
<5210>
pun meninggalkan segala
<3956>
perkara ini: kemarahan
<3709>

<2372>
, geram, kejahatan
<2549>
, umpat
<988>
, perkataan keji
<148>
yang keluar daripada
<1537>
mulutmu
<4750>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, sekarang
<3570>
, buanglah
<659>
semua
<3956>
itu
<3588>
: kemarahan
<3709>
, kemurkaan
<2372>
, kebencian
<2549>
, fitnah
<988>
, dan perkataan kotor
<148>
dari
<1537>
bibirmu
<4750>
. [
<2532>

<5210>

<5216>
]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
kamu
<5210>
haruslah menyingkirkan
<659>
segalanya
<3956>
seperti: marah
<3709>
, geram
<2372>
, niat jahat
<2549>
, menghina
<988>
Allah, mengeluarkan kata-kata kotor
<148>
dari
<1537>
mulutmu
<4750>
. [
<2532>

<5216>
]
GREEK
νυνι
<3570>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αποθεσθε
<659> <5640>
V-2AMM-2P
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
τα
<3588>
T-APN
παντα
<3956>
A-APN
οργην
<3709>
N-ASF
θυμον
<2372>
N-ASM
κακιαν
<2549>
N-ASF
βλασφημιαν
<988>
N-ASF
αισχρολογιαν
<148>
N-ASF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
στοματος
<4750>
N-GSN
υμων
<5216>
P-2GP

TB+TSK (1974) ©

Tetapi sekarang, buanglah semuanya ini, yaitu marah, geram, kejahatan, fitnah dan kata-kata kotor yang keluar dari mulutmu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=51&chapter=3&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)