Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kolose 2:7

TB ©

Hendaklah kamu berakar di dalam Dia dan dibangun di atas Dia, hendaklah kamu bertambah teguh dalam iman yang telah diajarkan kepadamu, dan hendaklah hatimu melimpah dengan syukur.

AYT

berakar dan bangunlah dirimu dalam Dia, teguhkanlah imanmu sebagaimana telah diajarkan kepadamu, dan melimpahlah dengan ucapan syukur.

TL ©

berakar dan berteguh di dalam Dia dan tetap di dalam iman, sebagaimana yang kamu sudah diajarkan, dengan memperbanyakkan syukur.

BIS ©

dan berakar di dalam Dia. Hendaklah kalian membangun hidupmu dengan Kristus sebagai dasarnya. Hendaklah kalian makin percaya kepada Kristus, menurut apa yang sudah diajarkan kepadamu. Dan hendaklah hatimu meluap-luap dengan ucapan terima kasih.

TSI

Sadarlah bahwa kamu sudah bersatu dengan Yesus— sama seperti ranting bersatu dengan pohonnya. Jadikanlah Dia dasar hidupmu. Teruslah percaya penuh kepada Dia tanpa goyah— seperti yang diajarkan oleh Epafras kepada kalian. Dan ingatlah untuk selalu bersyukur kepada Allah.

TSI3

Sadarilah bahwa kamu sudah bersatu dengan Yesus sama seperti ranting bersatu dengan pohonnya. Jadikanlah Dia dasar hidupmu. Teruslah percaya penuh kepada-Nya tanpa goyah, seperti yang diajarkan Epafras kepada kalian. Dan ingatlah untuk selalu bersyukur kepada Allah.

MILT

dengan dibuat berakar dan dibangun di dalam-Nya, dan diteguhkan di dalam iman sebagaimana kamu telah diajar, tetap berlimpah dengan ucapan syukur di dalamnya.

Shellabear 2011

Hendaklah hidupmu berakar di dalam Dia dan bangunlah hidupmu dengan Dia sebagai dasarnya. Hendaklah kamu juga tetap teguh dalam imanmu sebagaimana telah diajarkan kepadamu, dan hendaklah hatimu selalu penuh dengan rasa syukur.

AVB

berasas dan terbina dalam-Nya serta bertapak teguh dalam iman, sebagaimana kamu telah diajar, penuh melimpah dengan kesyukuran.


TB ITL ©

Hendaklah kamu berakar
<4492>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
dan
<2532>
dibangun di atas
<2026>
Dia, hendaklah kamu bertambah teguh
<950>
dalam iman
<4102>
yang telah diajarkan
<1321>
kepadamu, dan hendaklah hatimu melimpah
<4052>
dengan
<1722>
syukur
<2169>
. [
<2532>

<2531>

<846>

<1722>
]
TL ITL ©

berakar
<4492>
dan
<2532>
berteguh
<2026>
di
<1722>
dalam Dia
<846>
dan
<2532>
tetap
<950>
di dalam iman
<4102>
, sebagaimana
<2531>
yang kamu sudah diajarkan
<1321>
, dengan memperbanyakkan
<4052>
syukur
<2169>
.
AYT ITL
berakar
<4492>
dan
<2532>
bangunlah
<2026>
dirimu dalam
<1722>
Dia
<846>
, teguhkanlah
<950>
imanmu
<4102>
sebagaimana
<2531>
telah diajarkan
<1321>
kepadamu, dan melimpahlah
<4052>
dengan
<1722>
ucapan syukur
<2169>
. [
<2532>

<846>

<1722>
]
GREEK
errizwmenoi
<4492> (5772)
V-RPP-NPM
kai
<2532>
CONJ
epoikodomoumenoi
<2026> (5746)
V-PPP-NPM
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
bebaioumenoi
<950> (5746)
V-PPP-NPM
th
<3588>
T-DSF
pistei
<4102>
N-DSF
kaywv
<2531>
ADV
edidacyhte
<1321> (5681)
V-API-2P
perisseuontev
<4052> (5723)
V-PAP-NPM
[en
<1722>
PREP
auth]
<846>
P-DSF
en
<1722>
PREP
eucaristia
<2169>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

Hendaklah kamu berakar di dalam Dia dan dibangun di atas Dia, hendaklah kamu bertambah teguh dalam iman yang telah diajarkan kepadamu, dan hendaklah hatimu melimpah dengan syukur.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=51&chapter=2&verse=7
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)