TB © |
Karena itu janganlah kamu biarkan orang menghukum kamu |
AYT | Karena itu, jangan biarkan seorang pun menghakimi kamu dengan masalah makanan dan minuman atau hari raya keagamaan, perayaan bulan baru atau hari Sabat. |
TL © |
Sebab itu jangan seorang pun boleh menyalahkan kamu di dalam hal makanan atau minuman atau di dalam masa raya atau bulan baharu atau hari Sabbat, |
BIS © |
Sebab itu janganlah membiarkan orang menyalahkan kalian mengenai makanan atau minuman, atau mengenai hari-hari raya keagamaan, atau perayaan-perayaan bulan baru, ataupun mengenai hari Sabat. |
TSI | Karena itu, jangan percaya pada orang yang mengajarkan hal-hal seperti, “Allah akan menghukummu kalau kamu tidak ikut merayakan hari besar ini dan itu, atau perayaan bulan baru, atau hari Sabat, dan berbagai upacara Yahudi yang lain.” Orang seperti itu juga memaksa kita untuk berpuasa dan mengikuti peraturan lain tentang makanan dan minuman. |
MILT | Oleh karena itu, janganlah seorang pun menghakimi kamu dalam hal makanan atau dalam hal minuman, atau dalam penghormatan akan hari raya, atau mengenai bulan baru, atau hari-hari Sabat, |
Shellabear 2011 | Oleh sebab itu, jangan biarkan orang menghakimimu dalam masalah makanan, minuman, hari raya, bulan baru, atau hari Sabat. |
AVB | Oleh itu, janganlah siapa pun menghakimi kamu tentang makanan atau minuman, hari raya, bulan baru atau hari Sabat. |
TB ITL © |
Karena itu <3767> janganlah <3361> kamu biarkan orang menghukum <2919> kamu <5209> mengenai <1722> makanan <1035> dan <2532> minuman <4213> atau <2228> mengenai <1722> hari <3313> raya <1859> , bulan baru <3561> ataupun <2228> hari Sabat <4521> ; [ <5100> <1722> <2228> |
TL ITL © |
Sebab itu jangan <3361> seorang <5100> pun boleh <5209> menyalahkan <2919> kamu <5209> di <1722> dalam hal makanan <1035> atau minuman <4213> atau <2228> di <1722> dalam masa <3313> raya <1859> atau <2228> bulan <3561> baharu atau <2228> hari Sabbat ,<4521> |
AYT ITL | Karena itu <3767> , jangan <3361> biarkan seorang pun <5100> menghakimi <2919> kamu <5209> dengan <1722> masalah makanan <1035> dan <2532> minuman <4213> atau <2228> hari raya <1859> keagamaan <3313> , perayaan bulan baru <3561> atau <2228> hari Sabat <4521> . [ <1722> <1722> <2228> |
AVB ITL | Oleh itu, janganlah <3361> siapa pun <5100> menghakimi <2919> kamu tentang <1722> makanan <1035> atau <2532> minuman <4213> , hari raya <1859> , bulan baru <3561> atau <2228> hari Sabat <4521> . [ <3767> <5209> <1722> <2228> <1722> <3313> <2228> |
GREEK | μη <3361> PRT-N ουν <3767> CONJ τις <5100> X-NSM υμας <5209> P-2AP κρινετω <2919> <5720> V-PAM-3S εν <1722> PREP βρωσει <1035> N-DSF και <2532> CONJ εν <1722> PREP ποσει <4213> N-DSF η <2228> PRT εν <1722> PREP μερει <3313> N-DSN εορτης <1859> N-GSF η <2228> PRT νεομηνιας <3561> N-GSF η <2228> PRT σαββατων <4521> N-GPN |
TB © |
Karena itu janganlah kamu biarkan orang menghukum kamu |
TB+TSK (1974) © |
2 Karena itu janganlah kamu biarkan orang menghukum 1 kamu mengenai 3 makanan dan minuman atau 5 mengenai hari 3 raya, bulan baru 4 ataupun hari Sabat 5 ; |
Catatan Full Life |
Kol 2:16 Nas : Kol 2:16 "Menghukum kamu mengenai makanan dan minuman" barangkali menunjuk kepada berbagai peraturan susunan makanan tapabrata Yahudi yang dianjurkan kepada jemaat Kolose sebagai sesuatu yang perlu untuk keselamatan (bd. ayat Kol 2:17). "Hari raya, bulan baru ataupun hari Sabat" mungkin menunjuk kepada beberapa hari suci yang wajib pada penanggalan Yahudi. Paulus mengajar bahwa orang Kristen dimerdekakan dari kewajiban semacam ini yang menyangkut hukum dan upacara agama (Gal 4:4-11; 5:1; lihat cat. --> Mat 12:1, [atau ref. Mat 12:1] tentang Sabat; lihat cat. --> Mr 7:6, [atau ref. Mr 7:6] tentang legalisme). |