TB © |
Hai saudara-saudaraku yang kekasih, kamu senantiasa taat; karena itu tetaplah kerjakan keselamatanmu 1 dengan takut dan gentar 2 , |
AYT | Karena itu, Saudara-saudaraku yang terkasih, sebagaimana kamu selalu taat -- bukan hanya ketika aku ada bersamamu, lebih-lebih sekarang ketika aku tidak bersamamu -- kerjakan keselamatanmu dengan takut dan gentar. |
TL © |
Oleh yang demikian, hai segala kekasihku, sebagaimana kamu senantiasa ada bertaat, bukannya pada masa aku hadir sahaja, melainkan terlebih pula sekarang pada masa berjauhan dengan aku, kerjakanlah selamatmu sendiri dengan takut dan gentar, |
BIS © |
Sebab itu, Saudara-saudara yang tercinta, sebagaimana kalian selalu taat kepada saya pada waktu saya berada di tengah-tengah kalian, maka lebih-lebih sekarang pada waktu berjauhan, hendaklah kalian tetap taat kepada saya. Kalian sudah diselamatkan oleh Allah, jadi berusahalah terus supaya kesejahteraanmu menjadi sempurna. Lakukanlah itu dengan hormat dan patuh kepada Allah, |
TSI | Karena itu Saudara-saudari yang saya kasihi, sebagaimana kalian selalu taat kepada saya, sekarang saya mendorong kalian untuk berusaha hidup dengan cara yang pantas bagi orang yang sudah diselamatkan oleh Allah, dengan takut dan hormat kepada-Nya. Jangan lakukan itu hanya ketika saya ada bersama kalian, tetapi lebih baik lagi kalau kalian melakukannya pada waktu saya tidak ada. |
MILT | Maka dari itu, hai kekasihku, sebagaimana kamu telah senantiasa taat, bukan hanya seperti dalam kehadiranku, tetapi sekarang lebih jauh lagi dalam ketidakhadiranku, kerjakanlah keselamatanmu sendiri dengan takut dan gentar; |
Shellabear 2011 | Sebab itu, hai Saudara-saudaraku terkasih, sebagaimana kamu selalu taat, hendaklah dengan rasa hormat dan gentar kamu mengamalkan hal-hal yang benar sebagai orang-orang yang sudah diselamatkan, bukan saja seperti ketika aku bersama-sama dengan kamu, tetapi terlebih lagi sekarang, ketika aku jauh dari kamu. |
AVB | Oleh itu, saudara-saudara yang dikasihi, sebagaimana kamu sentiasa taat, hendaklah kamu mengerjakan penyelamatanmu sendiri dengan takut dan gementar, bukan sahaja ketika aku ada bersamamu malah lebih-lebih lagi sekarang sewaktu aku jauh daripadamu. |
TB ITL © |
Hai <5620> saudara-saudaraku <3450> yang kekasih <27> , kamu <5219> <0> senantiasa <3842> taat <0> <5219> ; karena itu tetaplah kerjakan keselamatanmu <2716> <1438> <4991> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar <5156> , bukan <3361> saja <3440> seperti <5613> waktu aku <3450> masih hadir <3952> , tetapi <235> terlebih <4183> pula <3123> sekarang <3568> waktu <1722> aku <3450> <0> tidak <666> hadir <0> <3450> , [ <2531> <1722> |
TL ITL © |
Oleh yang demikian <5620> , hai <3450> segala kekasihku <27> , sebagaimana <2531> kamu senantiasa <3842> ada bertaat <5219> , bukannya <3361> pada <3952> masa aku <3450> hadir sahaja <3440> , melainkan <235> terlebih <3123> pula sekarang <3568> pada masa berjauhan <5613> dengan <1722> aku, kerjakanlah <666> selamatmu <3450> sendiri <1438> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar ,<5156> |
AYT ITL | Karena itu <5620> , Saudara-saudaraku yang <3450> terkasih <27> , sebagaimana <2531> kamu selalu <3842> taat <5219> -- bukan <3361> hanya <3440> ketika <5613> aku ada bersamamu <3952> , lebih-lebih <4183> sekarang <3568> ketika <1722> aku tidak bersamamu <666> -- kerjakan <2716> keselamatanmu <4991> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar <5156> . [ <1722> <3450> <235> <3123> <3450> <1438> |
AVB ITL | Oleh itu <5620> , saudara-saudara yang dikasihi <27> , sebagaimana <2531> kamu sentiasa <3842> taat <5219> , hendaklah kamu mengerjakan <2716> penyelamatanmu <4991> sendiri dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gementar <5156> , bukan <3361> sahaja ketika <5613> aku ada <3952> bersamamu malah <235> lebih-lebih <4183> lagi <3123> sekarang <3568> sewaktu aku jauh daripadamu. [ <3450> <1722> <3450> <3440> <1722> <666> <3450> <1438> |
GREEK | ωστε <5620> CONJ αγαπητοι <27> A-VPM μου <3450> P-1GS καθως <2531> ADV παντοτε <3842> ADV υπηκουσατε <5219> <5656> V-AAI-2P μη <3361> PRT-N {VAR1: [ως] <5613> ADV } {VAR2: ως <5613> ADV } εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF παρουσια <3952> N-DSF μου <3450> P-1GS μονον <3440> ADV αλλα <235> CONJ νυν <3568> ADV πολλω <4183> A-DSN μαλλον <3123> ADV εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF απουσια <666> N-DSF μου <3450> P-1GS μετα <3326> PREP φοβου <5401> N-GSM και <2532> CONJ τρομου <5156> N-GSM την <3588> T-ASF εαυτων <1438> F-3GPM σωτηριαν <4991> N-ASF κατεργαζεσθε <2716> <5737> V-PNM-2P |
TB © |
Hai saudara-saudaraku yang kekasih, kamu senantiasa taat; karena itu tetaplah kerjakan keselamatanmu 1 dengan takut dan gentar 2 , |
TB+TSK (1974) © |
Hai saudara-saudaraku yang kekasih 1 , kamu 2 senantiasa taat 2 ; karena itu tetaplah kerjakan keselamatanmu 3 4 dengan 5 takut dan gentar, bukan saja seperti 2 waktu aku 1 masih hadir, tetapi terlebih pula sekarang waktu aku 1 tidak hadir 1 , |
Catatan Full Life |
Flp 2:12 Nas : Fili 2:12 Sebagai orang percaya yang telah diselamatkan oleh kasih karunia, kita harus mengerjakan keselamatan kita sampai akhir. Jikalau kita lalai melakukan hal ini, kita akan kehilangan keselamatan yang telah diberikan kepada kita.
Flp 2:12 Nas : Fili 2:12 Dalam keselamatan yang dikerjakan melalui Kristus, Paulus menemukan peluang untuk rasa "takut dan gentar." Semua anak Tuhan harus mempunyai ketakutan kudus yang gentar di hadapan Firman Allah (Yes 66:2) dan menyebabkan mereka berpaling dari segala kejahatan (Ams 3:7; 8:13). Ketakutan (Yun. _phobos_) akan Tuhan bukanlah sekadar "kepercayaan yang disertai rasa hormat," seperti yang sering kali ditegaskan, tetapi meliputi rasa hormat terhadap kuasa, kekudusan, dan pembalasan yang adil dari Allah, dan rasa takut akan berbuat dosa terhadap Dia lalu menghadapi akibat-akibatnya (bd. Kel 3:6; Mazm 119:120; Luk 12:4-5). Ini bukanlah ketakutan yang bersifat membinasakan, melainkan ketakutan yang mengendalikan dan memulihkan yang menuntun kepada berkat Allah dan hidup dekat dengan Dia, kepada kesucian moral, dan kepada hidup dan keselamatan (bd. Mazm 5:8; 85:10; Ams 14:27; 16:6; lihat art. TAKUT AKAN TUHAN). |