Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:1

Jadi karena dalam Kristus ada nasihat, ada penghiburan kasih, ada persekutuan Roh, t  ada kasih mesra dan belas kasihan, u 

AYT (2018)

Karena itu, jika dalam Kristus ada dorongan semangat, penghiburan kasih, persekutuan Roh, kasih sayang, dan belas kasihan,

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:1

Sebab itu jikalau di dalam Kristus ada nasehat, jikalau ada penghiburan kasih, jikalau ada persekutuan Roh, jikalau ada pengasihan dan belas kasihan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:1

Kalian kuat, karena kalian bersatu dengan Kristus. Dan kalian terhibur karena Kristus mengasihimu! Kalian dibimbing Roh Allah, dan kalian juga saling mengasihi serta menaruh belas kasihan satu sama lain.

TSI (2014)

Oleh karena semuanya itu, Saudara-saudariku, pikirkanlah hal-hal yang kita alami bersama karena kita bersatu dengan Kristus! Dia selalu menguatkan dan menghibur kita, karena Dia mengasihi kita. Dan kita menikmati persaudaraan karena Roh Kudus tinggal dalam diri kita masing-masing. Itulah sebabnya kita saling memperhatikan dan saling mengasihi. Berdasarkan semua hal itu,

MILT (2008)

Selanjutnya, sekalipun di dalam Kristus ada nasihat, sekalipun ada penghiburan kasih, sekalipun ada persekutuan Roh, sekalipun ada belas kasihan dan kemurahan;

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu jika di dalam Al-Masih ada dorongan, ada penghiburan kasih, ada kebersamaan dalam Ruh, ada kemesraan, dan juga kemurahan,

AVB (2015)

Oleh itu, jika ada galakan kerana bersatu dalam Kristus, jika ada penghiburan hati kerana kasih-Nya, jika ada keakraban dalam Roh, jika ada lemah lembut dan belas kasih,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:1

Jadi
<3767>
karena dalam
<1722>
Kristus
<5547>
ada nasihat
<3874>
, ada
<5100>
penghiburan
<3890>
kasih
<26>
, ada
<5100>
persekutuan
<2842>
Roh
<4151>
, ada
<5100>
kasih mesra
<4698>
dan
<2532>
belas kasihan
<3628>
,

[<1487> <5100> <1487> <1487> <1487>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:1

Sebab itu jikalau
<1487>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
ada
<5100>
nasehat
<3874>
, jikalau
<1487>
ada
<5100>
penghiburan
<3890>
kasih
<26>
, jikalau
<1487>
ada
<5100>
persekutuan
<2842>
Roh
<4151>
, jikalau
<1487>
ada
<5100>
pengasihan
<4698>
dan
<2532>
belas kasihan
<3628>
,
AYT ITL
Jadi
<3767>
, jika
<1487>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
ada
<5100>
dorongan semangat
<3890>
, penghiburan
<3874>
kasih
<26>
, persekutuan
<2842>
Roh
<4151>
, kasih
<4698>
sayang, dan
<2532>
belas kasihan
<3628>
,

[<5100> <1487> <1487> <5100> <1487> <5100>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, jika
<1487>
ada
<5100>
galakan
<3874>
kerana bersatu dalam
<1722>
Kristus
<5547>
, jika
<1487>
ada
<5100>
penghiburan hati
<3890>
kerana kasih-Nya
<26>
, jika
<1487>
ada
<5100>
keakraban
<2842>
dalam Roh
<4151>
, jika
<1487>
ada
<5100>
lemah lembut
<4698>
dan
<2532>
belas kasih
<3628>
,
GREEK
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSF
ουν
<3767>
CONJ
παρακλησις
<3874>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ει
<1487>
COND
τι
<5100>
X-NSN
παραμυθιον
<3890>
N-NSN
αγαπης
<26>
N-GSF
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSF
κοινωνια
<2842>
N-NSF
πνευματος
<4151>
N-GSN
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
σπλαγχνα
<4698>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
οικτιρμοι
<3628>
N-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 2:1

Jadi karena dalam Kristus ada nasihat 1 , ada penghiburan 2  kasih, ada persekutuan 3  Roh, ada kasih mesra 4  dan belas kasihan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA