Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Filipi 1:25

TB ©

Dan dalam keyakinan ini tahulah aku: aku akan tinggal dan akan bersama-sama lagi dengan kamu sekalian supaya kamu makin maju dan bersukacita dalam iman,

AYT

Dengan keyakinan ini, aku tahu aku akan tinggal bersama kamu semua demi kemajuan dan sukacitamu dalam iman.

TL ©

Dan dengan menaruh keyakinan ini, maka aku ketahuilah, bahwa aku akan hidup dan tinggal dengan kamu sekalian, supaya kamu maju dan bersukacita di dalam iman,

BIS ©

Saya yakin akan hal itu. Itu sebabnya saya tahu saya akan tetap tinggal dengan Saudara semuanya, supaya dapat menolong kalian menjadi makin kuat dan makin senang dalam percaya kepada Tuhan.

TSI

Oleh karena saya yakin akan hal itu, maka saya berpikir Tuhan akan mengizinkan saya hidup dan tinggal bersama kalian. Dengan begitu saya akan menolong kalian untuk semakin bertumbuh dan bersukacita karena keyakinan kita kepada Kristus—

TSI3

Karena keyakinan itulah saya percaya Tuhan masih akan mengizinkan saya hidup dan tinggal bersama kalian. Dengan begitu saya dapat menolong kalian untuk semakin bertumbuh dan bersukacita karena keyakinan kita kepada Kristus,

MILT

Dan karena meyakini hal ini, aku tahu bahwa aku akan tinggal dan akan terus bersama kamu semua bagi kemajuan dan sukacita imanmu,

Shellabear 2011

Diyakinkan oleh hal itu, aku tahu bahwa aku akan tetap hidup dan tinggal bersama-sama dengan kamu semua demi kemajuan dan kegembiraan dalam imanmu.

AVB

Dengan keyakinan ini, aku tahu bahawa aku akan terus bersama kamu semua untuk kemajuan dan kebahagiaanmu dalam iman,


TB ITL ©

Dan
<2532>
dalam keyakinan
<3982>
ini
<5124>
tahulah aku
<1492>
: aku akan tinggal
<3306>
dan
<2532>
akan bersama-sama lagi dengan
<3887>
kamu
<5213>
sekalian
<3956>
supaya
<1519>
kamu
<5216>
makin maju
<4297>
dan
<2532>
bersukacita
<5479>
dalam iman
<4102>
, [
<3754>
]
TL ITL ©

Dan
<2532>
dengan menaruh keyakinan
<3982>
ini
<5124>
, maka aku ketahuilah
<1492>
, bahwa
<3754>
aku akan hidup
<3306>
dan
<2532>
tinggal
<3887>
dengan kamu
<5213>
sekalian
<3956>
, supaya
<1519>
kamu
<5216>
maju
<4297>
dan
<2532>
bersukacita
<5479>
di dalam iman
<4102>
,
AYT ITL
Dengan keyakinan
<3982>
ini
<5124>
, aku tahu
<1492>
aku akan tinggal
<3306>
bersama
<3887>
kamu semua
<3956>
demi
<1519>
kemajuan
<4297>
dan
<2532>
sukacitamu
<5479>
dalam iman
<4102>
. [
<2532>

<3754>

<2532>

<5213>

<5216>
]
AVB ITL
Dengan keyakinan
<3982>
ini
<5124>
, aku tahu
<1492>
bahawa
<3754>
aku akan terus
<3887>
bersama
<3306>
kamu
<5213>
semua
<3956>
untuk
<1519>
kemajuan
<4297>
dan
<2532>
kebahagiaanmu
<5479>
dalam iman
<4102>
, [
<2532>

<2532>

<5216>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
touto
<5124>
D-ASN
pepoiywv
<3982> (5756)
V-2RAP-NSM
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
oti
<3754>
CONJ
menw
<3306> (5692)
V-FAI-1S
kai
<2532>
CONJ
paramenw
<3887> (5692)
V-FAI-1S
pasin
<3956>
A-DPM
umin
<5213>
P-2DP
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
prokophn
<4297>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
caran
<5479>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
pistewv
<4102>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Dan dalam keyakinan ini tahulah aku: aku akan tinggal dan akan bersama-sama lagi dengan kamu sekalian supaya kamu makin maju dan bersukacita dalam iman,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=50&chapter=1&verse=25
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)