TB © |
Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, |
AYT | ‘Akulah TUHAN, Allahmu yang telah membawamu keluar dari Mesir, dari tempat perbudakan. |
TL © |
Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, yaitu dari tempat perhambaan. |
BIS © |
'Akulah TUHAN Allahmu yang membawa kamu keluar dari Mesir, tempat kamu diperbudak. |
TSI | ‘Akulah TUHAN Allahmu, yang sudah membawa kalian keluar dari perbudakan di Mesir. |
MILT | Akulah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan. |
Shellabear 2011 | Akulah ALLAH, Tuhanmu, yang membawa engkau keluar dari Tanah Mesir, dari tempat perhambaan. |
AVB | ‘Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari Tanah Mesir, dari tempat perhambaan. |
TB ITL © |
Akulah <0595> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> , yang <0834> membawa <03318> <00> engkau keluar <00> <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714> , dari tempat <01004> perbudakan .<05650> |
TL ITL © |
Bahwa Akulah <0595> Tuhan <03068> , Allahmu <0430> , yang telah <0834> menghantar akan kamu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714> , yaitu dari tempat <01004> perhambaan .<05650> |
AYT ITL | ‘Akulah <0595> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> yang <0834> telah membawamu keluar <03318> dari <0776> Mesir <04714> , dari tempat <01004> perbudakan .<05650> |
AVB ITL | ‘Akulah <0595> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> , yang <0834> membawa <03318> <0> kamu keluar <0> <03318> dari Tanah <0776> Mesir <04714> , dari tempat <01004> perhambaan .<05650> |
HEBREW | Mydbe <05650> tybm <01004> Myrum <04714> Uram <0776> Kytauwh <03318> rsa <0834> Kyhla <0430> hwhy <03068> ykna (5:6) <0595> |
TB+TSK (1974) © |
Akulah TUHAN 1 , Allahmu, yang membawa engkau keluar 2 dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan 3 . |