TB © |
Engkau diberi melihatnya untuk mengetahui, bahwa Tuhanlah Allah, tidak ada yang lain |
AYT | Kepadamu telah dinyatakan agar kamu mengetahui bahwa TUHAN itulah Allah. Tidak ada selain Dia. |
TL © |
Maka kepadamulah ia itu ditunjuk, supaya diketahui olehmu bahwa Tuhan itulah Allah, dan kecuali Tuhan yang esa tiadalah yang lain lagi. |
BIS © |
Semua itu ditunjukkan TUHAN kepadamu untuk membuktikan bahwa hanya TUHAN itu Allah, dan tidak ada yang lain. |
TSI | “TUHAN menunjukkan segala hal itu kepada kita supaya kalian tahu bahwa hanya ada satu Allah, yaitu TUHAN. |
MILT | Kepadamu hal itu dinyatakan supaya engkau mengetahui bahwa Tuhanlah YAHWEH 03068 adalah Allah Elohim 0430, dan tidak ada yang lain selain Dia. |
Shellabear 2011 | Hal-hal itu diperlihatkan kepadamu supaya engkau tahu bahwa ALLAH adalah Tuhan. Tidak ada yang lain selain Dia. |
AVB | Hal-hal itu diperlihatkan kepadamu supaya kamu tahu bahawa TUHAN sememangnya Allah. Tidak ada yang lain selain Dia. |
TB ITL © |
Engkau <0859> diberi melihatnya <07200> untuk mengetahui <03045> , bahwa <03588> Tuhanlah <03068> Allah <0430> , tidak ada <0369> yang lain <05750> kecuali <0905> Dia .<01931> |
TL ITL © |
Maka kepadamulah <0859> ia itu ditunjuk <07200> , supaya diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Tuhan <03068> itulah <01931> Allah <0430> , dan kecuali <0905> Tuhan yang esa tiadalah <0369> yang lain lagi .<05750> |
AYT ITL | Kepadamu telah dinyatakan agar kamu <0859> mengetahui <03045> bahwa <03588> TUHAN <03068> itulah <01931> Allah <0430> . Tidak <0369> ada selain <05750> Dia. [ <07200> <0905> |
AVB ITL | Hal-hal itu diperlihatkan <07200> kepadamu supaya kamu <0859> tahu <03045> bahawa <03588> TUHAN <03068> sememangnya Allah <0430> . Tidak ada <0369> yang lain <05750> selain <0905> Dia. [ ]<01931> |
TB+TSK (1974) © |
Engkau diberi melihatnya untuk mengetahui 1 , bahwa Tuhanlah Allah, tidak ada yang lain 2 kecuali Dia. |