Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 33:2

TB ©

Berkatalah ia: "TUHAN datang dari Sinai dan terbit kepada mereka dari Seir; Ia tampak bersinar dari pegunungan Paran dan datang dari tengah-tengah puluhan ribu orang yang kudus; di sebelah kanan-Nya tampak kepada mereka api yang menyala.

AYT

Dia berkata, “TUHAN datang dari Sinai, dan bangkit bagi mereka dari Seir, Dia tampak bersinar dari Gunung Paran. Dia datang dari antara puluhan ribu orang kudus. Di sebelah kanan-Nya ada api yang bercahaya bagi mereka.

TL ©

maka katanya: Bahwa Tuhan telah datang dari Torsina dan telah terbit bagi mereka itu dari Seir; kelihatanlah Ia dengan gemerlapan cahaya-Nya dari gunung Paran, lalu datang hampir dari bukit Kades; maka pada kanan-Nya adalah tiang api bagi mereka itu.

BIS ©

"TUHAN datang dari Gunung Sinai; Ia terbit di atas Edom laksana matahari dan dari Gunung Paran Ia menyinari umat-Nya. Ia disertai sepuluh ribu malaikat; api menyala di sebelah kanan-Nya.

MILT

Dan dia berkata, "TUHAN YAHWEH 03068 datang dari Sinai dan bangkit dari Seir bagi mereka. Dia bersinar terang dari gunung Paran, dan Dia datang dari puluhan ribu orang kudus. Pada tangan kanan-Nyalah terdapat sumber hukum yang berapi bagi mereka.

Shellabear 2011

Ia berkata, "ALLAH datang dari Sinai dan terbit bagi mereka dari Seir. Hadirat-Nya tampak bersinar dari Gunung Paran; Ia datang dari antara puluhan ribu orang suci. Di sebelah kanan-Nya ada api yang menyala bagi mereka.

AVB

Katanya, “TUHAN datang dari Sinai dan menunjukkan diri-Nya kepada orang Israel dari Seir. Hadirat-Nya tampak bersinar dari Gunung Paran; datang-Nya dari antara puluhan ribu orang suci. Di sebelah kanan-Nya ada api yang menyala bagi mereka.


TB ITL ©

Berkatalah
<0559>
ia: "TUHAN
<03068>
datang
<0935>
dari Sinai
<05514>
dan terbit
<02224>
kepada mereka dari Seir
<08165>
; Ia tampak bersinar
<03313>
dari pegunungan
<02022>
Paran
<06290>
dan datang
<0857>
dari tengah-tengah puluhan ribu
<07233>
orang yang kudus
<06944>
; di sebelah kanan-Nya
<03225>
tampak kepada mereka api yang menyala
<0799>
.
TL ITL ©

maka katanya
<0559>
: Bahwa Tuhan
<03068>
telah datang
<0935>
dari Torsina
<05514>
dan telah terbit
<02224>
bagi mereka itu dari Seir
<08165>
; kelihatanlah Ia dengan gemerlapan cahaya-Nya
<03313>
dari gunung
<02022>
Paran
<06290>
, lalu datang
<0857>
hampir dari bukit Kades
<06944>
; maka pada kanan-Nya
<03225>
adalah tiang api
<0799>
bagi mereka itu.
HEBREW
wml
<0>
*td sa {tdsa}
<0799>
wnymym
<03225>
sdq
<06944>
tbbrm
<07233>
htaw
<0857>
Nrap
<06290>
rhm
<02022>
eypwh
<03313>
wml
<0>
ryevm
<08165>
xrzw
<02224>
ab
<0935>
ynyom
<05514>
hwhy
<03068>
rmayw (33:2)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Berkatalah ia: "TUHAN datang dari Sinai dan terbit kepada mereka dari Seir; Ia tampak bersinar dari pegunungan Paran dan datang dari tengah-tengah puluhan ribu orang yang kudus; di sebelah kanan-Nya tampak kepada mereka api yang menyala.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=5&chapter=33&verse=2
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)