Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 32:26

TB ©

Seharusnya Aku berfirman: Aku meniupkan mereka, melenyapkan ingatan kepada mereka dari antara manusia,

AYT

Aku akan berfirman, ‘Aku akan memotong-motong mereka. Aku akan melupakan mereka dari antara manusia.’

TL ©

Boleh juga firman-Ku: Aku hendak menumpas mereka itu dan menghilangkan mereka itu dari pada ingatan manusia;

BIS ©

Aku ingin melenyapkan mereka sama sekali, supaya mereka tidak diingat lagi.

TSI

TUHAN Allah kita berkata, “Aku bisa saja membinasakan bangsa Israel sampai punah seluruhnya dari muka bumi.

MILT

Aku berkata: Aku akan meremukkan mereka sampai berkeping-keping; Aku akan melenyapkan ingatan kepada mereka dari antara manusia.

Shellabear 2011

Seharusnya Aku berfirman, "Aku akan menyerakkan mereka. Aku akan melenyapkan kenangan tentang mereka dari antara manusia."

AVB

Seharusnya Aku berfirman, “Aku akan menyerakkan mereka. Aku akan melenyapkan kenangan tentang mereka daripada kalangan manusia.”


TB ITL ©

Seharusnya Aku berfirman
<0559>
: Aku meniupkan
<06284>
mereka, melenyapkan
<07673>
ingatan
<02143>
kepada mereka dari antara manusia
<0582>
,
TL ITL ©

Boleh juga firman-Ku
<0559>
: Aku hendak menumpas
<07673>
mereka itu dan menghilangkan
<06284>
mereka itu dari pada ingatan
<02143>
manusia
<0582>
;
AYT ITL
Aku akan berfirman
<0559>
, ‘Aku akan memotong-motong
<06284>
mereka. Aku akan melupakan
<07673>

<02143>
mereka dari antara manusia
<0582>
.’
AVB ITL
Seharusnya Aku berfirman
<0559>
, “Aku akan menyerakkan
<06284>
mereka. Aku akan melenyapkan
<07673>
kenangan
<02143>
tentang mereka daripada kalangan manusia
<0582>
.”
HEBREW
Mrkz
<02143>
swnam
<0582>
htybsa
<07673>
Mhyapa
<06284>
ytrma (32:26)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Seharusnya Aku berfirman: Aku meniupkan mereka, melenyapkan ingatan kepada mereka dari antara manusia,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=5&chapter=32&verse=26
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)