Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 3:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 3:19

Hanya isteri s  dan anak-anakmu serta ternak-ternakmu t --aku tahu ada banyak ternak padamu--boleh tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu,

AYT (2018)

Sedangkan istri-istrimu dan anak-anakmu serta ternakmu yang sangat banyak itu, mereka tetap tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 3:19

Hanya segala anak bini kamu dan segala binatang kamu (karena kuketahui akan hal adalah banyak binatang pada kamu), sekalian itu hendaklah tinggal dalam negeri-negeri yang telah kuberikan kepadamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 3:19

Hanya anak istrimu serta ternakmu yang banyak boleh tinggal di kota-kota yang sudah saya berikan kepadamu.

TSI (2014)

Hanya istri-istrimu, anak-anakmu, dan ternakmu yang banyak itulah yang boleh tinggal di kota-kota yang sudah saya serahkan kepada kalian.

MILT (2008)

Hanya istri-istrimu dan anak-anakmu serta kawanan ternakmu boleh tinggal di dalam kota-kotamu yang telah aku berikan kepadamu, karena aku mengetahui bahwa padamu ada banyak kawanan ternak,

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi biarlah istri-istrimu, anak-anakmu, dan ternak-ternakmu (aku tahu bahwa kamu mempunyai banyak ternak) tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu,

AVB (2015)

Tetapi biarlah isterimu, anakmu, dan segala ternakanmu (aku tahu bahawa kamu mempunyai banyak ternakan) tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 3:19

Hanya
<07535>
isteri
<0802>
dan anak-anakmu
<02945>
serta ternak-ternakmu
<04735>
-- aku tahu
<03045>
ada banyak
<07227>
ternak
<04735>
padamu -- boleh tinggal
<03427>
di kota-kota
<05892>
yang
<0834>
telah kuberikan
<05414>
kepadamu,

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 3:19

Hanya
<07535>
segala anak
<02945>
bini
<0802>
kamu dan segala binatang
<04735>
kamu (karena kuketahui
<03045>
akan hal
<03588>
adalah banyak
<07227>
binatang
<04735>
pada kamu), sekalian itu hendaklah tinggal
<03427>
dalam negeri-negeri
<05892>
yang telah
<0834>
kuberikan
<05414>
kepadamu
<00>
,
AYT ITL
Sedangkan istri-istrimu
<0802>
dan anak-anakmu
<02945>
serta ternakmu
<04735>
yang sangat
<03045>
banyak
<07227>
itu, mereka tetap tinggal
<03427>
di kota-kota
<05892>
yang
<0834>
telah kuberikan
<05414>
kepadamu.

[<07535> <04735> <00> <00>]
AVB ITL
Tetapi
<07535>
biarlah isterimu
<0802>
, anakmu
<02945>
, dan segala ternakanmu
<04735>
(aku tahu
<03045>
bahawa
<03588>
kamu mempunyai banyak
<07227>
ternakan
<04735>
) tinggal
<03427>
di kota-kota
<05892>
yang
<0834>
telah kuberikan
<05414>
kepadamu,

[<00> <00>]
HEBREW
Mkl
<0>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
Mkyreb
<05892>
wbsy
<03427>
Mkl
<0>
br
<07227>
hnqm
<04735>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
Mknqmw
<04735>
Mkpjw
<02945>
Mkysn
<0802>
qr (3:19)
<07535>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 3:19

Hanya isteri dan anak-anakmu serta ternak-ternakmu--aku tahu ada banyak ternak padamu--boleh tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA