Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 3:1

"Kemudian beloklah kita dan maju ke arah Basan. Dan Og, raja Basan, n  dengan seluruh tentaranya maju mendatangi kita, untuk berperang di Edrei. o 

AYT (2018)

Kemudian, kita berbalik dan berjalan menuju Basan. Og, raja Basan, beserta semua rakyatnya keluar menghadapi kita untuk berperang di Edrei.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 3:1

Kemudian dari pada itu berbaliklah kita, lalu berjalan dengan menurut jalan ke Bazan, maka Og raja Bazanpun keluar mendatangi kita, ia serta dengan segala rakyatnya, hendak berperang di Ederei.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 3:1

"Kemudian kita bergerak ke utara menuju daerah Basan. Og, raja Basan maju dengan seluruh tentaranya untuk memerangi kita dekat kota Edrei.

TSI (2014)

Kata Musa selanjutnya kepada umat Israel, “Ketika kita berbelok menuju wilayah Basan, Raja Og memimpin seluruh pasukan Basan untuk menyerang kita di dekat kota Edrei.

MILT (2008)

"Kemudian, kita berbelok dan naik melintasi jalan Basan. Lalu keluarlah Og, raja Basan, menghadapi kita, dia dan seluruh tentaranya untuk peperangan di Edrei.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu kita berbalik dan maju ke arah Basan. Og, raja Basan, beserta seluruh pasukannya keluar menghadapi kita untuk berperang di Edrei.

AVB (2015)

Setelah itu, kita berangkat dan menuju ke arah Basan. Og, raja Basan, berserta seluruh pasukannya keluar menghadapi kita untuk berperang di Edrei.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 3:1

"Kemudian beloklah
<06437>
kita dan maju
<05927>
ke arah
<01870>
Basan
<01316>
. Dan Og
<05747>
, raja
<04428>
Basan
<01316>
, dengan seluruh
<03605>
tentaranya
<05971>
maju
<03318>
mendatangi
<07125>
kita
<01931>
, untuk berperang
<04421>
di Edrei
<0154>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 3:1

Kemudian dari pada itu berbaliklah
<06437>
kita, lalu berjalan
<05927>
dengan menurut jalan
<01870>
ke Bazan
<01316>
, maka
<03318>
Og
<05747>
raja
<04428>
Bazanpun
<01316>
keluar
<03318>
mendatangi
<07125>
kita, ia
<01931>
serta dengan segala
<03605>
rakyatnya
<05971>
, hendak berperang
<04421>
di Ederei
<0154>
.
AYT ITL
Kemudian, kita berbalik
<06437>
dan berjalan menuju
<01870>
Basan
<01316>
. Og
<05747>
, raja
<04428>
Basan
<01316>
, beserta semua
<03605>
rakyatnya
<05971>
keluar menghadapi
<07125>
kita untuk berperang
<04421>
di Edrei
<0154>
.

[<05927> <03318> <01931>]
AVB ITL
Setelah itu, kita berangkat
<05927>
dan menuju
<06437>
ke arah
<01870>
Basan
<01316>
. Og
<05747>
, raja
<04428>
Basan
<01316>
, berserta seluruh
<03605>
pasukannya
<05971>
keluar
<03318>
menghadapi
<07125>
kita untuk berperang
<04421>
di Edrei
<0154>
.

[<01931>]
HEBREW
yerda
<0154>
hmxlml
<04421>
wme
<05971>
lkw
<03605>
awh
<01931>
wntarql
<07125>
Nsbh
<01316>
Klm
<04428>
gwe
<05747>
auyw
<03318>
Nsbh
<01316>
Krd
<01870>
lenw
<05927>
Npnw (3:1)
<06437>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 3:1

"Kemudian beloklah kita dan maju ke arah Basan 1 . Dan Og 2 , raja Basan 1 , dengan seluruh tentaranya maju mendatangi kita, untuk berperang di Edrei 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA