TB © |
dan apabila engkau tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri |
AYT | dan tidak menyimpang ke kanan maupun ke kiri dari setiap perkataan yang kuperintahkan kepadamu hari ini dengan mengikuti ilah-ilah lain dan beribadah kepadanya. |
TL © |
dan jikalau tiada kamu menyimpang ke kiri atau ke kanan dari pada segala firman yang kupesan kepadamu pada hari ini, dan tiada kamu menurut dewa-dewa hendak berbuat bakti kepadanya. |
BIS © |
Tetapi jangan sekali-kali melalaikan perintah-perintah itu dengan cara bagaimanapun juga. Jangan juga memuja dan mengabdi kepada ilah-ilah lain." |
TSI | Oleh karena itu, janganlah menyimpang dari perintah-perintah yang saya sampaikan kepada kalian hari ini, dan jangan menyembah dewa-dewa.” |
MILT | Dan janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri dari perkataan yang aku perintahkan kepadamu pada hari ini, dengan mengikuti allah ilah-ilah 0430 lain untuk beribadah kepadanya. |
Shellabear 2011 | dan tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri dari segala hal yang kusampaikan kepadamu pada hari ini dengan mengikuti ilah-ilah lain serta beribadah kepadanya. |
AVB | dan tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri daripada segala hal yang kusampaikan kepadamu pada hari ini dengan mengikuti tuhan-tuhan lain serta beribadat menyembah mereka. |
TB ITL © |
dan apabila engkau tidak <03808> menyimpang <05493> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040> dari segala <03605> perintah <01697> yang <0834> kuberikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini, dengan mengikuti <0310> <01980> allah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya." [ ]<0595> |
TL ITL © |
dan jikalau tiada <03808> kamu menyimpang <05493> ke kiri <08040> atau ke kanan <03225> dari pada segala <03605> firman <01697> yang <0834> kupesan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini, dan tiada kamu menurut <0310> dewa-dewa <0430> hendak berbuat bakti kepadanya.<05647> |
AYT ITL | dan tidak <03808> menyimpang <05493> ke kanan <03225> maupun ke kiri <08040> dari setiap <03605> perkataan <01697> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu hari ini <03117> dengan mengikuti <01980> <0310> ilah-ilah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya. [ <0595> <0853> <00> |
AVB ITL | dan tidak <03808> menyimpang <05493> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040> daripada segala <03605> hal <01697> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini dengan mengikuti <01980> <0310> tuhan-tuhan <0430> lain <0312> serta beribadat menyembah <05647> mereka. [ <0595> <0853> <00> |
HEBREW | o Mdbel <05647> Myrxa <0312> Myhla <0430> yrxa <0310> tkll <01980> lwamvw <08040> Nymy <03225> Mwyh <03117> Mkta <0853> hwum <06680> ykna <0595> rsa <0834> Myrbdh <01697> lkm <03605> rwot <05493> alw (28:14) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
dan apabila engkau tidak menyimpang 1 ke kanan 2 atau ke kiri dari segala perintah yang kuberikan kepadamu pada hari ini, dengan mengikuti allah lain dan beribadah kepadanya." |