TB © |
engkau harus menuliskannya pada tiang pintu rumahmu dan pada pintu gerbangmu, |
AYT | Tuliskanlah itu di tiang pintu rumahmu dan di gerbangmu. |
TL © |
Maka hendaklah kamu menyuratkan dia pada jenang rumahmu dan pada segala pintumu, |
BIS © |
Tuliskanlah di tiang pintu rumahmu dan di pintu gerbangmu. |
TSI | Tuliskanlah perintah-perintah TUHAN di tiang pintu rumahmu dan pada pintu gerbang kotamu. |
MILT | Dan engkau harus menuliskannya pada tiang pintu rumahmu dan pada gerbangmu, |
Shellabear 2011 | Kemudian tuliskanlah pada tiang-tiang pintu rumahmu dan pada pintu-pintu gerbangmu. |
AVB | Kemudian tuliskanlah pada tiang-tiang pintu rumahmu dan pada pintu-pintu gerbangmu. |
TB ITL © |
engkau harus menuliskannya <03789> pada <05921> tiang pintu <04201> rumahmu <01004> dan pada pintu gerbangmu ,<08179> |
TL ITL © |
Maka <03789> hendaklah kamu menyuratkan <03789> dia pada jenang <04201> rumahmu <01004> dan pada segala pintumu ,<08179> |
AYT ITL | Tuliskanlah <03789> itu di <05921> tiang pintu <04201> rumahmu <01004> dan di gerbangmu .<08179> |
AVB ITL | Kemudian tuliskanlah <03789> pada <05921> tiang-tiang pintu <04201> rumahmu <01004> dan pada pintu-pintu gerbangmu .<08179> |
HEBREW | Kyresbw <08179> Ktyb <01004> twzwzm <04201> le <05921> Mtbtkw (11:20) <03789> |
TB+TSK (1974) © |
1 engkau harus menuliskannya pada tiang pintu rumahmu dan pada pintu gerbangmu, |