TB © |
untuk menguduskannya, |
AYT | untuk menguduskan mereka dengan membersihkannya lewat pembasuhan air dengan firman. |
TL © |
supaya Ia menguduskan sidang itu setelah disucikan-Nya dengan baptisan air oleh firman Allah, |
BIS © |
Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membersihkan jemaat itu dengan ajaran-Nya dan melalui air baptisan, supaya kemudian Ia dapat menyerahkan-Nya kepada Allah. |
TSI | supaya kita disucikan dan menjadi milik-Nya yang istimewa. Kita juga disucikan melalui Firman Allah yang sudah Yesus ajarkan. Firman itu bagaikan air murni yang membersihkan kita. |
MILT | agar Dia dapat menguduskannya dengan membersihkan dalam permandian air oleh firman, |
Shellabear 2011 | Hal itu dilakukan-Nya supaya Ia dapat menyucikan jemaah setelah Ia membersihkannya dengan air permandian dan firman, |
AVB | Dengan demikian, Dia dapat menyucikan dan membersihkan jemaah dengan air melalui firman, |
TB ITL © |
untuk <2443> menguduskannya <846> <37> , sesudah Ia menyucikannya <2511> dengan memandikannya <3067> dengan air <5204> dan <1722> firman ,<4487> |
TL ITL © |
supaya <2443> Ia menguduskan <37> sidang itu setelah disucikan-Nya <2511> dengan baptisan <3067> air <5204> oleh <1722> firman Allah,<4487> |
AYT ITL | untuk <2443> menguduskan <37> mereka <846> dengan membersihkannya lewat <2511> pembasuhan <3067> air <5204> dengan <1722> firman .<4487> |
AVB ITL | Dengan demikian, Dia <846> dapat menyucikan <37> dan membersihkan <2511> jemaah dengan air <5204> melalui <1722> firman <4487> , [ <2443> <3067> |
GREEK | ινα <2443> CONJ αυτην <846> P-ASF αγιαση <37> <5661> V-AAS-3S καθαρισας <2511> <5660> V-AAP-NSM τω <3588> T-DSN λουτρω <3067> N-DSN του <3588> T-GSN υδατος <5204> N-GSN εν <1722> PREP ρηματι <4487> N-DSN |
TB+TSK (1974) © |
untuk menguduskannya 1 , sesudah Ia menyucikannya dengan memandikannya 2 dengan air dan 3 firman, |