TB © |
Tetapi hendaklah kamu ramah seorang |
AYT | Bersikaplah ramah satu dengan yang lain, milikilah hati yang lembut, dan saling mengampuni, sebagaimana Allah dalam Kristus juga mengampuni kamu. |
TL © |
Hendaklah kamu murah hati di antara sama sendiri, dan lembut hati, sambil bermaaf-maafan sama sendiri, sebagaimana Allah juga di dalam Kristus sudah mengampuni kamu. |
BIS © |
Sebaliknya, hendaklah kalian baik hati dan berbelaskasihan seorang terhadap yang lain, dan saling mengampuni sama seperti Allah pun mengampuni kalian melalui Kristus. |
TSI | Sebaliknya hendaklah kamu selalu baik hati, saling mengasihi, dan saling memaafkan, seperti Allah sudah mengampuni kita ketika kita percaya kepada Kristus. |
MILT | Dan hendaklah kamu menjadi ramah seorang terhadap yang lain, lembut hati, sambil saling mengampunkan di antara kamu sendiri, sebagaimana Allah Elohim 2316 juga di dalam Kristus telah mengampunkan kepada kamu. |
Shellabear 2011 | Hendaklah kamu saling mengasihi, saling menyayangi, dan saling memaafkan, sebagaimana Allah telah mengampuni kamu di dalam Al-Masih. |
AVB | Dan berbelas kasihlah satu sama lain, bersikap baik, saling memaafkan, sebagaimana Allah telah mengampunimu dalam Kristus. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> hendaklah kamu <1096> ramah <5543> seorang terhadap yang lain <240> , penuh kasih mesra <2155> dan saling <1438> mengampuni <5483> , sebagaimana <2531> Allah <2316> di dalam <1722> Kristus <5547> telah mengampuni <5483> kamu <5213> . [ <1519> <2532> |
TL ITL © |
Hendaklah kamu murah hati <5543> di antara <1519> sama sendiri <240> , dan lembut hati <2155> , sambil bermaaf-maafan <5483> sama sendiri <1438> , sebagaimana <2531> Allah <2316> juga di dalam <1722> Kristus <5547> sudah mengampuni <5483> kamu .<5213> |
AYT ITL | Bersikaplah <1096> ramah <5543> satu dengan yang lain <240> , milikilah hati yang lembut <2155> , dan saling mengampuni <5483> , sebagaimana <2531> Allah <2316> dalam <1722> Kristus <5547> juga mengampuni <5483> kamu <5213> . [ <1161> <1519> <1438> <2532> |
AVB ITL | Dan berbelas kasihlah <2155> satu sama lain <240> , bersikap baik <5543> , saling memaafkan <5483> , sebagaimana <2531> Allah <2316> telah mengampunimu <5483> dalam <1722> Kristus <5547> . [ <1096> <1161> <1519> <1438> <2532> <5213> |
GREEK | γινεσθε <1096> <5737> V-PNM-2P [δε] <1161> CONJ εις <1519> PREP αλληλους <240> C-APM χρηστοι <5543> A-NPM ευσπλαγχνοι <2155> A-NPM χαριζομενοι <5483> <5740> V-PNP-NPM εαυτοις <1438> F-3DPM καθως <2531> ADV και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM εν <1722> PREP χριστω <5547> N-DSM εχαρισατο <5483> <5662> V-ADI-3S υμιν <5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi hendaklah kamu ramah 1 seorang terhadap yang lain, penuh kasih mesra 2 dan saling mengampuni 3 , sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni 3 kamu. |