Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 4:32

TB ©

Tetapi hendaklah kamu ramah seorang terhadap yang lain, penuh kasih mesra dan saling mengampuni, sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni kamu.

AYT

Bersikaplah ramah satu dengan yang lain, milikilah hati yang lembut, dan saling mengampuni, sebagaimana Allah dalam Kristus juga mengampuni kamu.

TL ©

Hendaklah kamu murah hati di antara sama sendiri, dan lembut hati, sambil bermaaf-maafan sama sendiri, sebagaimana Allah juga di dalam Kristus sudah mengampuni kamu.

BIS ©

Sebaliknya, hendaklah kalian baik hati dan berbelaskasihan seorang terhadap yang lain, dan saling mengampuni sama seperti Allah pun mengampuni kalian melalui Kristus.

TSI

Sebaliknya hendaklah kamu selalu baik hati, saling mengasihi, dan saling memaafkan, seperti Allah sudah mengampuni kita ketika kita percaya kepada Kristus.

MILT

Dan hendaklah kamu menjadi ramah seorang terhadap yang lain, lembut hati, sambil saling mengampunkan di antara kamu sendiri, sebagaimana Allah Elohim 2316 juga di dalam Kristus telah mengampunkan kepada kamu.

Shellabear 2011

Hendaklah kamu saling mengasihi, saling menyayangi, dan saling memaafkan, sebagaimana Allah telah mengampuni kamu di dalam Al-Masih.

AVB

Dan berbelas kasihlah satu sama lain, bersikap baik, saling memaafkan, sebagaimana Allah telah mengampunimu dalam Kristus.


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
hendaklah kamu
<1096>
ramah
<5543>
seorang terhadap yang lain
<240>
, penuh kasih mesra
<2155>
dan saling
<1438>
mengampuni
<5483>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
telah mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
. [
<1519>

<2532>
]
TL ITL ©

Hendaklah kamu murah hati
<5543>
di antara
<1519>
sama sendiri
<240>
, dan lembut hati
<2155>
, sambil bermaaf-maafan
<5483>
sama sendiri
<1438>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
juga di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
sudah mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
.
AYT ITL
Bersikaplah
<1096>
ramah
<5543>
satu dengan yang lain
<240>
, milikilah hati yang lembut
<2155>
, dan saling mengampuni
<5483>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
juga mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
. [
<1161>

<1519>

<1438>

<2532>
]
AVB ITL
Dan berbelas kasihlah
<2155>
satu sama lain
<240>
, bersikap baik
<5543>
, saling memaafkan
<5483>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
telah mengampunimu
<5483>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
. [
<1096>

<1161>

<1519>

<1438>

<2532>

<5213>
]
GREEK
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
[δε]
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
χρηστοι
<5543>
A-NPM
ευσπλαγχνοι
<2155>
A-NPM
χαριζομενοι
<5483> <5740>
V-PNP-NPM
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
εχαρισατο
<5483> <5662>
V-ADI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP

TB+TSK (1974) ©

Tetapi hendaklah kamu ramah seorang terhadap yang lain, penuh kasih mesra dan saling mengampuni, sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=4&verse=32
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)