TB © |
dan pengertiannya |
AYT | Pengertian mereka menjadi gelap dan terpisah dari kehidupan Allah karena kebodohan yang ada dalam diri mereka yang disebabkan oleh kekerasan hati. |
TL © |
digelapkan akalnya, dijauhkan daripada kehidupan dengan Allah oleh sebab kejahilan yang ada di dalam dirinya, dan oleh sebab kedegilan hatinya. |
BIS © |
Pikiran mereka sudah gelap. Mereka tidak mengenal kehidupan yang diberi oleh Allah, sebab mereka sama sekali tidak mempunyai pengetahuan apa-apa tentang Allah. Mereka demikian, karena keras kepala. |
TSI | dan pengertian mereka masih gelap. Mereka jauh sekali dari cara hidup yang dikehendaki Allah sebab mereka menutup hati nuraninya dan tidak tahu apa-apa tentang Allah. |
MILT | yang telah dijadikan gelap dalam pengertian, dengan menjadi terasing dari kehidupan Allah Elohim 2316 berkenaan dengan ketidaktahuan yang ada di dalam diri mereka sehubungan dengan kekerasan hati mereka, |
Shellabear 2011 | Pengertian mereka telah menjadi gelap dan mereka hidup jauh dari Allah. Hal itu disebabkan karena kebodohan mereka, akibat hati mereka yang keras. |
AVB | Akibatnya, daya pengertian mereka dimalapkan, dan diri mereka tersisih daripada kehidupan Allah, kerana kejahilan mereka, kerana kedegilan hati mereka. |
TB ITL © |
dan pengertiannya <1271> yang gelap <4656> , jauh dari <526> <0> hidup <2222> persekutuan <0> <526> dengan Allah <2316> , karena <1223> kebodohan <52> yang ada <1510> di dalam <1722> mereka <846> dan karena <1223> kedegilan <4457> hati <2588> mereka <846> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
digelapkan <4656> akalnya <1271> , dijauhkan daripada <526> kehidupan <2222> dengan Allah <2316> oleh sebab <1223> kejahilan <52> yang ada <1510> di dalam <1722> dirinya <846> , dan oleh sebab <1223> kedegilan <4457> hatinya .<2588> |
AYT ITL | Pengertian <1271> mereka menjadi gelap <4656> dan terpisah <526> dari kehidupan <2222> Allah <2316> karena <1223> kebodohan <52> yang <3588> ada <1510> dalam <1722> diri mereka <846> yang <3588> disebabkan oleh <1223> kekerasan <4457> hati <2588> . [ <1510> <846> |
AVB ITL | Akibatnya, daya pengertian <1271> mereka dimalapkan <4656> , dan diri mereka tersisih daripada <526> kehidupan <2222> Allah <2316> , kerana kejahilan <52> mereka <846> , kerana kedegilan <4457> hati <2588> mereka <846> . [ <1510> <1223> <1510> <1722> <1223> |
GREEK | εσκοτωμενοι <4656> <5772> V-RPP-NPM τη <3588> T-DSF διανοια <1271> N-DSF οντες <5607> <5752> V-PXP-NPM απηλλοτριωμενοι <526> <5772> V-RPP-NPM της <3588> T-GSF ζωης <2222> N-GSF του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM δια <1223> PREP την <3588> T-ASF αγνοιαν <52> N-ASF την <3588> T-ASF ουσαν <5607> <5752> V-PXP-ASF εν <1722> PREP αυτοις <846> P-DPM δια <1223> PREP την <3588> T-ASF πωρωσιν <4457> N-ASF της <3588> T-GSF καρδιας <2588> N-GSF αυτων <846> P-GPM |
TB+TSK (1974) © |
dan pengertiannya 1 yang gelap, jauh dari 2 hidup persekutuan 2 dengan Allah, karena 3 kebodohan yang ada di dalam mereka dan karena 3 kedegilan 4 hati mereka. |