Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Galatia 4:1

TB ©

Yang dimaksud ialah: selama seorang ahli waris belum akil balig, sedikitpun ia tidak berbeda dengan seorang hamba, sungguhpun ia adalah tuan dari segala sesuatu;

AYT

Yang kumaksud, selama ahli waris itu masih anak-anak, ia tidak ada bedanya dengan budak walaupun ia adalah pemilik segala sesuatu.

TL ©

Maka inilah aku mengatakan: Selama waris itu lagi kanak-kanak, suatu pun tiada ia berbeda dengan hamba, walaupun ia menjadi tuan atas sekaliannya.

BIS ©

Tetapi perlu saya tegaskan: selama seorang ahli waris masih di bawah umur, ada orang yang mengawasi dia dan mengurus kepentingan-kepentingan sampai ia mencapai umur yang ditentukan oleh bapaknya. Ia diperlakukan sama seperti seorang hamba, meskipun sebenarnya ia pemilik dari seluruh harta itu.

TSI

Ibaratnya begini: Ketika seorang ayah membuat surat wasiat lalu meninggal sebelum anaknya dewasa, maka kedudukan anak itu tidak jauh berbeda dengan kedudukan seorang budak meskipun secara hukum dia memiliki seluruh warisan ayahnya.

MILT

Dan aku berkata, sepanjang waktu selama seorang ahli waris masih kanak-kanak, ia tidak berbeda dari seorang hamba, meskipun dia adalah tuan atas semuanya,

Shellabear 2011

Maksud dari perkataanku ialah bahwa selama seorang ahli waris belum akil balig, ia tidak ada bedanya sama sekali dengan seorang hamba, walaupun sesungguhnya ia adalah tuan atas segala miliknya.

AVB

Sekarang aku berkata bahawa waris, selagi dia masih kanak-kanak, tidak berbeza daripada hamba, walaupun dia tuan kepada segala miliknya.


TB ITL ©

Yang dimaksud ialah: selama
<5550>
seorang ahli waris
<2818>
belum akil balig
<3516>
, sedikitpun
<3762>

<0>
ia
<1308>

<0>
tidak
<0>

<3762>
berbeda
<0>

<1308>
dengan seorang hamba
<1401>
, sungguhpun ia adalah
<1510>
tuan
<2962>
dari segala sesuatu
<3956>
; [
<3004>

<1161>

<1909>

<3745>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka inilah
<1510>
aku mengatakan
<3004>
: Selama
<5550>
waris
<2818>
itu lagi kanak-kanak
<3516>
, suatu pun
<3762>
tiada ia berbeda
<1308>
dengan hamba
<1401>
, walaupun ia menjadi tuan
<2962>
atas sekaliannya
<3956>
.
AYT ITL
Yang kumaksud, selama
<5550>
ahli waris
<2818>
itu masih anak-anak
<3516>
, ia tidak
<3762>
ada
<1510>
bedanya
<1308>
dengan budak
<1401>
walaupun ia adalah
<1510>
pemilik
<2962>
segala sesuatu
<3956>
. [
<3004>

<1161>

<1909>

<3745>
]
AVB ITL
Sekarang
<1161>
aku berkata
<3004>
bahawa waris
<2818>
, selagi
<5550>
dia masih kanak-kanak
<3516>
, tidak
<3762>
berbeza
<1308>
daripada hamba
<1401>
, walaupun dia tuan
<2962>
kepada segala miliknya
<3956>
. [
<1909>

<3745>

<1510>

<1510>
]
GREEK
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
εφ
<1909>
PREP
οσον
<3745>
K-ASM
χρονον
<5550>
N-ASM
ο
<3588>
T-NSM
κληρονομος
<2818>
N-NSM
νηπιος
<3516>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ουδεν
<3762>
A-ASN
διαφερει
<1308> <5719>
V-PAI-3S
δουλου
<1401>
N-GSM
κυριος
<2962>
N-NSM
παντων
<3956>
A-GPM
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM

TB+TSK (1974) ©

Yang dimaksud ialah: selama seorang ahli waris belum akil balig, sedikitpun ia tidak berbeda dengan seorang hamba, sungguhpun ia adalah tuan dari segala sesuatu;


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=48&chapter=4&verse=1
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)