TB © |
dan dari semua saudara yang ada bersama-sama dengan aku, |
AYT | Juga, dari semua saudara seiman yang bersama-sama dengan aku, untuk jemaat-jemaat di Galatia. |
TL © |
serta dengan segala saudara yang ada besertaku, kepada segala sidang jemaat di Galatia, |
BIS © |
(1:1) |
TSI | (1:1) |
MILT | dan semua saudara yang bersama dengan aku. Kepada gereja-gereja Galatia. |
Shellabear 2011 | (1:1) |
AVB | dan daripada semua saudara yang bersamaku, Kepada semua jemaah di Galatia: |
TB ITL © |
dan <2532> dari semua <3956> saudara <80> yang ada bersama-sama dengan <4862> aku <1698> , kepada jemaat-jemaat <1577> di Galatia :<1053> |
TL ITL © |
serta <2532> dengan <4862> segala <3956> saudara <80> yang ada besertaku <1698> , kepada segala sidang jemaat <1577> di Galatia ,<1053> |
AYT ITL | Juga <2532> , dari semua <3956> saudara seiman <80> yang <3588> bersama-sama <4862> dengan aku <1698> , untuk jemaat-jemaat <1577> di <3588> Galatia .<1053> |
AVB ITL | dan <2532> daripada semua <3956> saudara <80> yang <3588> bersamaku <4862> <1698> , Kepada semua jemaah <1577> di Galatia :<1053> |
GREEK | και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM συν <4862> PREP εμοι <1698> P-1DS παντες <3956> A-NPM αδελφοι <80> N-NPM ταις <3588> T-DPF εκκλησιαις <1577> N-DPF της <3588> T-GSF γαλατιας <1053> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
dan dari semua 1 saudara yang ada bersama-sama dengan aku, kepada jemaat-jemaat 2 di Galatia: |