TB © |
Seperti yang telah kami katakan dahulu, sekarang kukatakan sekali lagi: jikalau ada orang yang memberitakan kepadamu suatu injil, yang berbeda dengan apa yang telah kamu terima, |
AYT | Seperti yang telah kami katakan sebelumnya dan sekarang aku katakan lagi, jika ada orang yang memberitakan kepadamu injil yang bertentangan dengan apa yang sudah kamu terima, biarlah ia terkutuk. |
TL © |
Sebagaimana yang telah kami katakan dahulu, sekarang pun kukatakan pula, bahwa jikalau barang seorang memberitakan Injil kepadamu lain daripada yang telah kamu terima itu, biarlah ia terlaknat. |
BIS © |
Kami sudah mengatakannya dahulu, sekarang saya mengatakannya sekali lagi: Orang yang memberitakan kepadamu "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang sudah kalian terima dari kami, orang itu hendaknya dihukum Allah! |
TSI | Saya tegaskan sekali lagi apa yang baru saja kami sampaikan: Siapa pun yang memberitakan kepada kalian ‘kabar baik’ yang tidak sama dengan apa yang sudah kalian terima dari kami, dia harus dibuang ke dalam api neraka! |
MILT | Seperti yang telah kami katakan sebelumnya, dan sekarang aku katakan lagi, jika seseorang menginjilkan kepadamu selain apa yang telah kamu terima, biarlah dia terkutuk. |
Shellabear 2011 | Seperti baru saja kami katakan, sekarang kukatakan sekali lagi: Terkutuklah orang yang mengabarkan kepadamu berita yang bertentangan dengan Injil yang telah kamu terima. |
AVB | Sebagaimana aku sudah berkata dahulu, sekarang kukatakan lagi: Jika sesiapa mengkhabarkan Injil kepadamu lain daripada yang telah kamu terima, terlaknatlah orang itu! |
TB ITL © |
Seperti <5613> yang telah kami katakan dahulu <4280> , sekarang <737> kukatakan <3004> sekali lagi <3825> : jikalau <1487> ada orang <5100> yang memberitakan <2097> kepadamu <5209> suatu injil, yang berbeda dengan apa yang <3739> telah kamu terima <3880> , terkutuklah <331> dia <1510> . [ <2532> <3844> |
TL ITL © |
Sebagaimana <5613> yang telah kami katakan dahulu <4280> , sekarang <737> pun kukatakan <3004> pula <3825> , bahwa <3004> jikalau <1487> barang <5100> seorang memberitakan Injil <2097> kepadamu <5209> lain daripada <3844> yang telah <3739> kamu terima <3880> itu, biarlah ia terlaknat .<331> |
AYT ITL | Seperti <5613> yang telah kami katakan <4280> sebelumnya dan <2532> sekarang <737> aku katakan <3004> lagi <3825> , jika <1487> ada orang <5100> yang memberitakan <2097> <0> kepadamu <5209> injil <0> <2097> yang bertentangan <3844> dengan apa <3739> yang sudah kamu terima <3880> , biarlah ia terkutuk <331> . [ ]<1510> |
AVB ITL | Sebagaimana <5613> aku sudah berkata dahulu <4280> , sekarang <737> kukatakan <3004> lagi <3825> : Jika <1487> sesiapa <5100> mengkhabarkan Injil <2097> kepadamu <5209> lain daripada <3844> yang <3739> telah kamu terima <3880> , terlaknatlah <331> orang itu <1510> ! [ ]<2532> |
TB © |
Seperti yang telah kami katakan dahulu, sekarang kukatakan sekali lagi: jikalau ada orang yang memberitakan kepadamu suatu injil, yang berbeda dengan apa yang telah kamu terima, |
TB+TSK (1974) © |
1 2 Seperti yang telah kami katakan dahulu, sekarang kukatakan sekali lagi: jikalau ada orang yang memberitakan kepadamu suatu injil, yang berbeda dengan apa yang telah kamu terima, terkutuklah dia. |
Catatan Full Life |
Gal 1:9 Nas : Gal 1:9 (versi Inggeris NIV menambah kata "untuk kekal" di sini). Istilah "terkutuk" (untuk kekal) (Yun. _anathema_) berarti bahwa seseorang berada di bawah kutukan Allah, dihukum untuk binasa dan akan menerima murka dan kutukan Allah.
|