TB © |
Sebab kamu telah mendengar tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: |
AYT | Sebab, kamu telah mendengar tentang cara hidupku yang lama dari agama Yahudi, aku menganiaya jemaat Allah dengan kejam dan berusaha untuk menghancurkannya. |
TL © |
Karena kamu sudah mendengar hal kehidupanku yang dahulu di dalam agama Yahudi, bahwa aku terlampau sangat menganiayakan sidang jemaat Allah serta membinasakan dia, |
BIS © |
Tentu kalian sudah mendengar tentang kehidupan saya dahulu sebagai seorang penganut agama Yahudi. Kalian tahu bagaimana kejamnya saya memperlakukan jemaat Allah dan bagaimana kerasnya saya berusaha menghancurkannya. |
TSI | Kalian pasti sudah tahu betapa ketatnya cara hidup saya dulu dalam agama Yahudi. Kalian juga sudah mendengar bagaimana saya sangat menganiaya semua pengikut Kristus, yaitu anggota jemaat Allah, dan berusaha membinasakan mereka. |
MILT | Oleh karena kamu pernah mendengar kelakuanku ketika masih di dalam agama Yahudi, bahwa dengan menggebu-gebu aku menganiaya gereja Allah Elohim 2316 dan berusaha membinasakannya. |
Shellabear 2011 | Kamu sudah mendengar apa yang dahulu kulakukan sebagai penganut agama bani Israil, yaitu bahwa dengan tiada batas aku menganiaya jemaah Allah, bahkan berusaha untuk melenyapkannya. |
AVB | Kamu telah mendengar tentang kelakuanku dahulu ketika dalam agama Yahudi, betapa aku telah menganiaya jemaah Allah habis-habisan dan cuba membinasakannya. |
TB ITL © |
Sebab <1063> kamu telah mendengar <191> tentang hidupku <391> dahulu <4218> dalam <1722> agama Yahudi <2454> : tanpa batas <5236> aku menganiaya <1377> jemaat <1577> Allah <2316> dan <2532> berusaha membinasakannya <4199> <846> . [ <1699> <3754> <2596> |
TL ITL © |
Karena <1063> kamu <391> sudah mendengar <191> hal kehidupanku <391> kehidupanku <1699> yang dahulu <4218> di <1722> dalam agama <2454> Yahudi, bahwa <3754> aku terlampau sangat <2596> <5236> menganiayakan <1377> sidang jemaat <1577> Allah <2316> serta <2532> membinasakan <4199> dia ,<846> |
AYT ITL | Sebab <1063> , kamu telah mendengar <191> tentang cara hidupku <391> yang lama <4218> dari <1722> agama Yahudi <2454> , aku menganiaya <1377> jemaat <1577> Allah <2316> dengan <2596> kejam <5236> dan <2532> berusaha untuk menghancurkannya <4199> . [ <1699> <3754> <846> |
AVB ITL | Kamu telah mendengar <191> tentang kelakuanku <391> dahulu <4218> ketika dalam <1722> agama Yahudi <2454> , betapa aku telah menganiaya <1377> jemaah <1577> Allah <2316> habis-habisan <5236> dan <2532> cuba membinasakannya <4199> . [ <1063> <1699> <3754> <2596> <846> |
GREEK | ηκουσατε <191> <5656> V-AAI-2P γαρ <1063> CONJ την <3588> T-ASF εμην <1699> S-1ASF αναστροφην <391> N-ASF ποτε <4218> PRT εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM ιουδαισμω <2454> N-DSM οτι <3754> CONJ καθ <2596> PREP υπερβολην <5236> N-ASF εδιωκον <1377> <5707> V-IAI-1S την <3588> T-ASF εκκλησιαν <1577> N-ASF του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM και <2532> CONJ επορθουν <4199> <5707> V-IAI-1S αυτην <846> P-ASF |
TB+TSK (1974) © |
2 Sebab kamu telah mendengar 1 tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah dan berusaha membinasakannya. |