TB © |
Sebab jika kamu rela untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima, kalau pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, |
AYT | Sebab, jika ada kesiapan memberi, pemberian itu akan diterima, berdasarkan apa yang dimiliki seseorang, dan bukan berdasarkan apa yang tidak dimilikinya. |
TL © |
Karena jikalau ada kehendak hati, itulah yang diperkenankan menurut kadar masing-masing, bukannya barang yang tiada padanya. |
BIS © |
Kalau kalian rela memberi, maka Allah akan menerima pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, bukan berdasarkan apa yang tidak ada padamu. |
TSI | Sebab apabila seseorang mau memberi bantuan, Allah akan menerima apa pun yang diberikan orang itu menurut kemampuannya. Dia tidak pernah menuntut kita memberi lebih daripada kemampuan kita. |
MILT | Sebab jika kerinduan itu disediakan sebelumnya, hal itu dapat diterima sejauh apa yang sekiranya dapat seseorang peroleh, bukan sejauh apa yang tidak ia peroleh. |
Shellabear 2011 | Karena seandainya seseorang memiliki kesediaan untuk memberi, maka Allah berkenan menerima pemberiannya berdasarkan apa yang dipunyainya, bukan apa yang tidak dipunyainya. |
AVB | Jika seseorang sanggup memberi, Allah reda menerima pemberiannya menurut apa yang dia ada, bukan apa yang dia tidak ada. |
TB ITL © |
Sebab <1063> jika <1487> kamu rela <4288> untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima <2144> , kalau <1437> pemberianmu itu berdasarkan <2526> apa yang ada padamu <2192> , bukan <3756> berdasarkan <2526> apa yang tidak <3756> ada padamu <2192> . [ ]<4295> |
TL ITL © |
Karena <1063> jikalau <1487> ada <4295> kehendak hati <4288> , itulah yang diperkenankan <2192> <2144> menurut <2526> kadar masing-masing, bukannya <3756> barang yang tiada <3756> padanya .<2192> |
AYT ITL | Sebab <1063> , jika <1487> ada kesiapan memberi, pemberian <4288> <4295> itu akan diterima <2144> , berdasarkan <2526> apa yang dimiliki <2192> seseorang, dan bukan <3756> berdasarkan <2526> apa yang tidak <3756> dimilikinya <2192> . [ ]<1437> |
AVB ITL | Jika <1487> seseorang sanggup <4288> memberi, Allah reda menerima <2144> pemberiannya menurut apa <2526> yang dia <2192> ada, bukan <3756> apa yang <2526> dia tidak <3756> ada <2192> . [ <1063> <4295> <1437> |
GREEK | ει <1487> COND γαρ <1063> CONJ η <3588> T-NSF προθυμια <4288> N-NSF προκειται <4295> <5736> V-PNI-3S καθο <2526> ADV εαν <1437> COND εχη <2192> <5725> V-PAS-3S ευπροσδεκτος <2144> A-NSM ου <3756> PRT-N καθο <2526> ADV ουκ <3756> PRT-N εχει <2192> <5719> V-PAI-3S |
TB © |
Sebab jika kamu rela untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima, kalau pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, |
TB+TSK (1974) © |
Sebab jika 1 kamu rela untuk memberi, maka pemberianmu akan diterima, kalau pemberianmu itu berdasarkan apa yang ada padamu, bukan berdasarkan apa yang tidak ada padamu. |
Catatan Full Life |
2Kor 8:1--10:14 Nas : 2Kor 8:1-9:15 Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa (lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut). [atau ref. 2Kor 8:2] |