TB © |
Aku berkata demikian, bukan untuk menjatuhkan hukuman atas kamu, sebab tadi telah aku katakan, bahwa kamu telah beroleh tempat di dalam hati kami, |
AYT | Aku tidak mengatakan ini untuk menyalahkanmu, karena sebelumnya, aku telah mengatakan kepadamu bahwa kamu ada dalam hati kami, untuk mati bersama dan hidup bersama. |
TL © |
Aku berkata demikian, bukannya hendak menyalahkan kamu, karena dahulu sudah kukatakan, bahwa kamu itu di dalam hati kami akan mati bersama-sama dan hidup bersama-sama. |
BIS © |
Saya mengatakan begitu, bukan untuk mempersalahkan kalian. Sebab, seperti yang sudah saya katakan dahulu, kami sangat mengasihi kalian, dan kita adalah kawan-kawan sehidup semati. |
TSI | Saya berkata begitu bukan untuk menyalahkan kalian. Karena seperti yang pernah saya katakan, kalian sudah mendapat tempat istimewa di hati kami! Biarpun kita berjauhan, kalian selalu dekat di hati kami, bahkan kami rela mati dianiaya demi kalian. |
MILT | Aku mengatakan bukan dengan maksud penghakiman, karena aku telah berkata sebelumnya, bahwa kamu berada di dalam hati kami untuk mati bersama dan hidup bersama. |
Shellabear 2011 | Aku berkata demikian bukan untuk menyalahkan kamu, karena sebelumnya aku sudah mengatakan bahwa kamu telah mendapat tempat di hati kami, sehingga kita sehidup semati. |
AVB | Aku berkata demikian bukan untuk menyalahkan kamu, kerana tadi aku menyatakan bahawa kamu telah mendapat tempat dalam hati kami, maka kita sehidup semati. |
TB ITL © |
Aku berkata <3004> demikian, bukan <3756> untuk <4314> menjatuhkan hukuman <2633> atas kamu, sebab <1063> tadi telah aku katakan <4280> , bahwa <3754> kamu telah beroleh tempat di dalam <1722> hati <2588> kami <2257> , sehingga <1519> kita sehidup <4800> semati <4880> . [ <1510> <2532> |
TL ITL © |
Aku berkata <3004> demikian, bukannya <3756> hendak <4314> menyalahkan <2633> kamu, karena <1063> dahulu sudah kukatakan <4280> , bahwa <3754> kamu itu di dalam <1722> hati <2588> kami <2257> akan mati bersama-sama <4880> dan <2532> hidup bersama-sama .<4800> |
AYT ITL | Aku tidak <3756> mengatakan <3004> ini untuk menyalahkanmu <2633> , karena <1063> <0> sebelumnya <4280> <0> , aku <0> <1063> telah mengatakan <0> <4280> kepadamu bahwa <3754> kamu ada <1722> dalam <3588> hati <2588> kami <2257> , untuk <1519> mati bersama <4880> dan <2532> hidup bersama <4800> . [ <4314> <1510> |
AVB ITL | Aku berkata demikian bukan <3756> untuk menyalahkan <2633> kamu, kerana <1063> tadi aku menyatakan <4280> bahawa <3754> kamu telah mendapat tempat dalam <1722> hati <2588> kami <2257> , maka kita sehidup <4800> semati <4880> . [ <4314> <3004> <1510> <1519> <2532> |
GREEK | προς <4314> PREP κατακρισιν <2633> N-ASF ου <3756> PRT-N λεγω <3004> <5719> V-PAI-1S προειρηκα <4280> <5758> V-RAI-1S γαρ <1063> CONJ οτι <3754> CONJ εν <1722> PREP ταις <3588> T-DPF καρδιαις <2588> N-DPF ημων <2257> P-1GP εστε <2075> <5748> V-PXI-2P εις <1519> PREP το <3588> T-ASN συναποθανειν <4880> <5629> V-2AAN και <2532> CONJ συζην <4800> <5721> V-PAN |
TB+TSK (1974) © |
3 Aku berkata demikian, bukan untuk menjatuhkan hukuman 1 atas kamu, sebab 2 tadi telah aku katakan, bahwa kamu telah beroleh tempat di dalam hati kami, sehingga 1 4 kita sehidup semati 4 . |