TB © |
Berilah tempat bagi kami di dalam hati kamu! |
AYT | Berilah tempat bagi kami di hatimu. Kami tidak bersalah kepada siapa pun, tidak merusak siapa pun, dan tidak mengambil untung dari siapa pun. |
TL © |
Bukakanlah hatimu kepada kami. Bahwa seorang pun tiada kami aniayakan, seorang pun tiada kami rusakkan, dari seorang pun tiada kami mencari laba. |
BIS © |
Sambutlah kami di dalam hatimu. Kami tidak bersalah kepada seorang pun, dan tidak pernah ada orang yang kami rugikan. Kami sama sekali tidak mengeruk keuntungan dari siapa pun juga. |
TSI | Saya mohon, bukalah hatimu untuk kami! Kami tidak pernah berbuat salah kepada siapa pun di antara kalian, atau menyesatkan kalian, ataupun memanfaatkan kalian demi uang. |
MILT | Berilah tempat bagi kami, kami tidak pernah menyalahkan siapa pun, kami tidak pernah merugikan siapa pun, kami tidak pernah mengambil keuntungan dari siapa pun. |
Shellabear 2011 | Berilah tempat bagi kami di hatimu. Kami tidak pernah berbuat salah terhadap siapa pun. Kami juga tidak merusak iman siapa pun dan tidak pernah memperdayakan siapa pun. |
AVB | Berikanlah tempat bagi kami dalam hatimu. Kami tidak pernah berbuat salah kepada sesiapa. Kami tidak pernah merosakkan iman atau memperalatkan sesiapa. |
TB ITL © |
Berilah tempat <5562> bagi kami <2248> di dalam hati kamu! Kami <91> <0> tidak <3762> <0> pernah berbuat salah <0> <91> terhadap seorangpun <0> <3762> , tidak seorangpun <3762> yang kami rugikan <5351> , dan tidak dari seorangpun <3762> kami cari untung .<4122> |
TL ITL © |
Bukakanlah <5562> hatimu kepada kami <2248> . Bahwa seorang pun tiada <3762> kami aniayakan <91> , seorang pun tiada <3762> kami rusakkan <5351> , dari seorang pun tiada <3762> kami mencari laba .<4122> |
AYT ITL | Berilah tempat <5562> bagi kami di hatimu. Kami <2248> tidak <3762> bersalah <91> kepada siapa pun, tidak <3762> merusak <5351> siapa pun, dan tidak <3762> <0> mengambil untung <4122> dari siapa pun <0> <3762> |
AVB ITL | Berikanlah <5562> tempat bagi kami dalam hatimu. Kami <2248> tidak pernah <3762> berbuat salah <91> kepada sesiapa. Kami tidak <3762> pernah merosakkan <5351> iman atau memperalatkan <4122> sesiapa .<3762> |
GREEK | χωρησατε <5562> <5657> V-AAM-2P ημας <2248> P-1AP ουδενα <3762> A-ASM ηδικησαμεν <91> <5656> V-AAI-1P ουδενα <3762> A-ASM εφθειραμεν <5351> <5656> V-AAI-1P ουδενα <3762> A-ASM επλεονεκτησαμεν <4122> <5656> V-AAI-1P |
TB+TSK (1974) © |
Berilah tempat 1 bagi kami di dalam hati kamu! Kami 2 tidak pernah berbuat salah 2 terhadap seorangpun, tidak seorangpun yang kami rugikan, dan tidak dari seorangpun kami cari untung. |