Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 13:1

TB ©

Ini adalah untuk ketiga kalinya aku datang kepada kamu: Baru dengan keterangan dua atau tiga orang saksi suatu perkara sah.

AYT

Ini adalah ketiga kalinya aku mengunjungimu. Harus ada keterangan dari dua atau tiga saksi, maka suatu perkara dikatakan sah.

TL ©

Bahwa inilah kali yang ketiga aku datang kepadamu. Maka wajiblah tiap-tiap perkataan akan diteguhkan dengan lidah dua atau tiga orang saksi.

BIS ©

Ini adalah untuk ketiga kalinya saya datang mengunjungi kalian. Dalam Alkitab tertulis, "Setiap perkara harus didukung oleh kesaksian dua atau tiga orang saksi, baru perkara itu sah."

TSI

Saudara-saudari, kunjungan saya nanti adalah yang ketiga kalinya. Saya siap menyelesaikan perkara-perkara yang masih ada di antara kalian. Jadi, saya mengingatkan apa yang tertulis dalam Kitab Suci, “Setiap perkara harus dikuatkan oleh dua atau tiga orang saksi mata, barulah keputusan atas perkara itu sah.”

MILT

Ini ketiga kalinya aku datang kepadamu. "Setiap perkataan akan diteguhkan oleh mulut dua atau tiga orang saksi."

Shellabear 2011

Kedatanganku ke tempatmu kali ini akan menjadi kedatanganku yang ketiga kalinya. Atas keterangan dua atau tiga orang saksi, barulah setiap perkataan akan diteguhkan.

AVB

Kunjunganku kepadamu nanti adalah bagi kali yang ketiga. Berdasarkan keterangan dua atau tiga orang saksi, sesuatu dakwaan akan diteguhkan.


TB ITL ©

Ini
<5124>
adalah untuk ketiga kalinya
<5154>
aku datang
<2064>
kepada
<4314>
kamu
<5209>
: Baru dengan
<1909>
keterangan
<4750>
dua
<1417>
atau
<2532>
tiga
<5140>
orang saksi
<3144>
suatu perkara
<4487>
sah
<2476>
. [
<3956>
]
TL ITL ©

Bahwa inilah
<5124>
kali yang ketiga
<5154>
aku datang
<2064>
kepadamu
<5209>
. Maka
<2532>
wajiblah
<2476>
tiap-tiap
<3956>
perkataan
<4487>
akan diteguhkan
<1909>
dengan lidah
<4750>
dua
<1417>
atau
<3144>
tiga
<5140>
orang saksi
<3144>
.
AYT ITL
Ini
<5124>
adalah ketiga kalinya
<5154>
aku mengunjungimu
<2064>

<4314>

<5209>
. Harus ada keterangan
<4750>
dari dua
<1417>
atau
<2532>
tiga
<5140>
saksi
<3144>
, maka suatu perkara
<3956>
dikatakan
<4487>
sah
<2476>
. [
<1909>
]
AVB ITL
Kunjunganku
<2064>
kepadamu
<4314>

<5209>
nanti adalah
<5154>

<0>
bagi kali
<5154>

<0>
yang ketiga
<0>

<5154>
. Berdasarkan
<1909>
keterangan
<4750>
dua
<1417>
atau
<2532>
tiga
<5140>
orang saksi
<3144>
, sesuatu dakwaan
<4487>
akan diteguhkan
<2476>
. [
<5124>

<3956>
]
GREEK
τριτον
<5154>
A-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
επι
<1909>
PREP
στοματος
<4750>
N-GSN
δυο
<1417>
A-NUI
μαρτυρων
<3144>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
τριων
<5140>
A-GPM
σταθησεται
<2476> <5701>
V-FPI-3S
παν
<3956>
A-NSN
ρημα
<4487>
N-NSN

TB+TSK (1974) ©

Ini adalah untuk ketiga kalinya aku datang kepada kamu: Baru dengan keterangan dua atau tiga orang saksi suatu perkara sah.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=13&verse=1
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)