Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 11:25

TB ©

tiga kali aku didera, satu kali aku dilempari dengan batu, tiga kali mengalami karam kapal, sehari semalam aku terkatung-katung di tengah laut.

AYT

Tiga kali aku dipukul dengan rotan, satu kali dilempari batu, tiga kali aku berada di kapal karam, satu malam dan satu hari aku diseret ombak di laut.

TL ©

tiga kali aku dicemuk, sekali aku dirajam, tiga kali karam kapal, sehari semalam aku hanyut di laut,

BIS ©

Tiga kali saya dicambuk oleh orang-orang Roma; pernah pula saya dilempari dengan batu. Tiga kali saya mengalami karam kapal di laut, dan sekali saya terapung-apung di laut selama dua puluh empat jam.

TSI

Dan pejabat pemerintah Roma sudah tiga kali menghukum saya untuk dipukuli dengan tongkat kayu. Satu kali saya hampir mati karena dilempari dengan batu. Tiga kali saya mengalami kapal tenggelam— termasuk satu kali di mana saya berada di laut sepanjang malam, sampai besok sorenya.

TSI3

Tiga kali saya dihukum pemerintah Roma dengan pukulan tongkat kayu. Satu kali saya hampir mati karena dilempari batu. Tiga kali saya mengalami kapal tenggelam, termasuk satu kali ketika saya berada di laut sepanjang malam sampai besok sorenya.

MILT

Tiga kali aku telah didera, satu kali aku dilempari batu, tiga kali mengalami karam kapal, sehari semalam aku terkatung-katung di tengah laut.

Shellabear 2011

Tiga kali aku dipukuli dengan tongkat, sekali dirajam, tiga kali mengalami kapal karam, dan sehari semalam terkatung-katung di laut.

AVB

Tiga kali aku dipukul dengan tongkat, sekali direjam, tiga kali ditimpa kejadian kapal karam, dan sehari semalam terkatung-katung di laut.


TB ITL ©

tiga kali
<5151>
aku didera
<4463>
, satu kali
<530>
aku dilempari dengan batu
<3034>
, tiga kali
<5151>
mengalami karam kapal
<3489>
, sehari semalam
<3574>
aku terkatung-katung di tengah laut
<1037>
. [
<1722>

<4160>
]
TL ITL ©

tiga kali
<5151>
aku dicemuk
<4463>
, sekali
<530>
aku dirajam
<3034>
, tiga kali
<5151>
karam kapal
<3489>
, sehari semalam
<3574>
aku hanyut
<4160>
di
<1722>
laut
<1037>
,
AYT ITL
Tiga kali
<5151>
aku dipukul dengan rotan
<4463>
, satu kali
<530>
dilempari batu
<3034>
, tiga kali
<5151>
aku berada di kapal karam
<3489>
, satu malam dan satu hari
<3574>
aku diseret ombak di laut
<1037>

<4160>
. [
<1722>
]
AVB ITL
Tiga kali
<5151>
aku dipukul dengan tongkat
<4463>
, sekali
<530>
direjam
<3034>
, tiga kali
<5151>
ditimpa kejadian kapal karam
<3489>
, dan sehari semalam
<3574>
terkatung-katung di
<1722>
laut
<1037>
. [
<4160>
]
GREEK
triv
<5151>
ADV
errabdisyhn
<4463> (5681)
V-API-1S
apax
<530>
ADV
eliyasyhn
<3034> (5681)
V-API-1S
triv
<5151>
ADV
enauaghsa
<3489> (5656)
V-AAI-1S
nucyhmeron
<3574>
N-ASN
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
buyw
<1037>
N-DSM
pepoihka
<4160> (5758)
V-RAI-1S

TB+TSK (1974) ©

tiga kali aku didera, satu kali aku dilempari dengan batu, tiga kali mengalami karam kapal, sehari semalam aku terkatung-katung di tengah laut.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=11&verse=25
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)