TB © |
Karena banyak orang yang bermegah secara duniawi, |
AYT | Banyak orang yang berbangga secara daging. Jadi, aku juga akan berbangga. |
TL © |
Sedang banyak orang memegahkan dirinya menurut kemegahan dunia, maka aku pun hendak memegahkan diriku. |
BIS © |
Memang ada banyak orang yang membanggakan hal-hal keduniaan, jadi saya mau berbangga-bangga juga. |
TSI | karena ada banyak guru yang sekarang membanggakan diri dalam hal-hal duniawi. Ya, biarlah saya juga meniru mereka! |
MILT | Karena banyak orang bermegah menurut daging, aku pun akan bermegah. |
Shellabear 2011 | Ada banyak orang yang memegahkan dirinya secara lahiriah. Oleh karena itu, aku akan bermegah juga. |
AVB | Memandangkan ramai orang yang berbangga secara duniawi, maka aku akan berbangga juga; |
TB ITL © |
Karena <1893> banyak orang <4183> yang bermegah <2744> secara <2596> duniawi <4561> , aku <2504> <0> mau bermegah <2744> juga <0> <2504> |
TL ITL © |
Sedang <1893> banyak <4183> orang memegahkan <2744> dirinya menurut <2596> kemegahan <4561> dunia, maka aku <2504> pun hendak memegahkan diriku.<2744> |
AYT ITL | Banyak <4183> orang yang <3588> berbangga <2744> secara <2596> daging <4561> . Jadi, aku <2504> juga akan berbangga <2744> . [ ]<1893> |
AVB ITL | Memandangkan <1893> ramai orang <4183> yang berbangga <2744> secara <2596> duniawi <4561> , maka aku <2504> akan berbangga juga;<2744> |
GREEK | επει <1893> CONJ πολλοι <4183> A-NPM καυχωνται <2744> <5736> V-PNI-3P κατα <2596> PREP {VAR1: [την] <3588> T-ASF } σαρκα <4561> N-ASF καγω <2504> P-1NS-C καυχησομαι <2744> <5695> V-FDI-1S |
TB+TSK (1974) © |
Karena banyak orang 1 yang bermegah 2 secara duniawi, aku mau bermegah 2 juga. |