Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 1:6

TB ©

Jika kami menderita, hal itu menjadi penghiburan dan keselamatan kamu; jika kami dihibur, maka hal itu adalah untuk penghiburan kamu, sehingga kamu beroleh kekuatan untuk dengan sabar menderita kesengsaraan yang sama seperti yang kami derita juga.

AYT

Jika kami menderita, hal itu demi penghiburan dan keselamatanmu. Atau, jika kami dihibur, hal itu adalah untuk penghiburanmu, yang bekerja dalam ketabahan atas penderitaan-penderitaan yang sama, yang juga kami alami.

TL ©

Tetapi jikalau kami kena sengsara, yaitu karena penghiburan dan keselamatan kamu, dan juga jikalau kami dihiburkan, yaitu karena penghiburan bagimu, yang bekerja di dalam hal kamu menderitakan dengan sabar segala sengsara semacam itu yang kami rasai juga.

BIS ©

Kalau kami mengalami kesukaran, itu adalah untuk menguatkan batinmu, demi keselamatanmu. Kalau batin kami dikuatkan, maka kalian juga turut dikuatkan sehingga kalian menjadi tabah dalam kesukaran-kesukaran seperti yang kami pun derita juga.

TSI

Bila kami dibuat menderita, itu untuk menguatkan kalian dan demi keselamatan kalian, supaya kalian bertahan dengan sabar waktu mengalami penderitaan seperti kami. Sebaliknya, bila kami dikuatkan, itu juga supaya kalian dikuatkan dan diselamatkan. Dan kami sama sekali tidak kuatir tentang kalian, sebab kami tahu bahwa kalau kita sama-sama mengalami penderitaan, pasti kalian juga akan dikuatkan oleh Allah Bapa kita, sama seperti yang kami alami.

MILT

Dan kalaupun kami tertindas, hal itu demi penghiburan dan keselamatan kamu yang bekerja dalam ketabahan penderitaan yang sama, yang juga kami derita. Kalaupun kami terhibur, hal itu demi penghiburan dan keselamatan kamu,

Shellabear 2011

Jika kami mengalami kesusahan, hal itu adalah untuk menghibur kamu dan demi keselamatanmu juga. Jika kami dihibur, maka penghiburan itu pun akan menghibur kamu, sehingga kamu tetap tabah dalam kesengsaraan yang juga kami rasakan.

AVB

Jika kami menanggung kesusahan, itu adalah untuk menghibur kamu dan untuk penyelamatanmu. Jika kami dihibur, itu akan menghibur kamu juga, supaya kamu tetap tabah menanggung penderitaan yang telah kami alami juga.


TB ITL ©

Jika
<1535>
kami menderita
<2346>
, hal itu menjadi penghiburan
<3874>
dan
<2532>
keselamatan
<4991>
kamu
<5216>
; jika
<1535>
kami dihibur
<3870>
, maka hal itu adalah untuk
<5228>
penghiburan
<3874>
kamu
<5216>
, sehingga kamu beroleh kekuatan
<1754>
untuk dengan
<1722>
sabar
<5281>
menderita kesengsaraan
<3804>
yang sama seperti yang kami
<2249>
derita
<3958>
juga. [
<1161>

<5228>

<846>

<3739>

<2532>

<2532>

<1680>

<2257>

<949>

<5228>

<5216>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
jikalau
<1535>
kami kena sengsara, yaitu
<2346>

<2257>
karena
<5228>
penghiburan
<3874>
dan
<2532>
keselamatan
<4991>
kamu, dan juga jikalau
<1535>
kami dihiburkan
<3870>
, yaitu karena
<5228>
penghiburan
<3874>
bagimu
<5216>
, yang bekerja
<1754>
di
<1722>
dalam hal
<5228>
kamu
<5216>
menderitakan dengan sabar
<5281>
segala sengsara
<3804>
semacam itu yang
<3739>
kami
<2257>
kami
<2249>
rasai
<949>
juga.
AYT ITL
Jika
<1535>
kami menderita
<2346>
, hal itu demi
<5228>
penghiburan
<3874>
dan
<2532>
keselamatanmu
<4991>
. Atau
<1535>
, jika kami dihibur
<3870>
, hal itu adalah untuk
<5228>
penghiburanmu
<3874>
, yang
<3588>
bekerja
<1754>
dalam
<1722>
ketabahan
<5281>
atas penderitaan-penderitaan
<3804>
yang
<3739>
sama, yang juga
<2532>
kami
<2249>
alami. [
<1161>

<5216>

<5216>

<846>

<3958>

<2532>

<1680>

<2257>

<949>

<5228>

<5216>
]
AVB ITL
Jika
<1535>
kami menanggung kesusahan
<2346>
, itu adalah untuk menghibur
<3874>
kamu
<5216>
dan
<2532>
untuk penyelamatanmu
<4991>
. Jika
<1535>
kami dihibur
<3870>
, itu akan menghibur
<3874>
kamu juga
<1754>
, supaya kamu tetap tabah
<5281>
menanggung penderitaan
<3804>
yang
<3739>
telah kami
<2249>
alami
<3958>
juga
<2532>
. [
<1161>

<5228>

<5228>

<5216>

<1722>

<846>

<2532>

<1680>

<2257>

<949>

<5228>

<5216>
]
GREEK
ειτε
<1535>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
θλιβομεθα
<2346> <5743>
V-PPI-1P
υπερ
<5228>
PREP
της
<3588>
T-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
παρακλησεως
<3874>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
σωτηριας
<4991>
N-GSF
ειτε
<1535>
CONJ
παρακαλουμεθα
<3870> <5743>
V-PPI-1P
υπερ
<5228>
PREP
της
<3588>
T-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
παρακλησεως
<3874>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
ενεργουμενης
<1754> <5734>
V-PMP-GSF
εν
<1722>
PREP
υπομονη
<5281>
N-DSF
των
<3588>
T-GPN
αυτων
<846>
P-GPN
παθηματων
<3804>
N-GPN
ων
<3739>
R-GPN
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
πασχομεν
<3958> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ελπις
<1680>
N-NSF
ημων
<2257>
P-1GP
βεβαια
<949>
A-NSF
υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP

TB+TSK (1974) ©

Jika kami menderita, hal itu menjadi penghiburan dan keselamatan kamu; jika kami dihibur, maka hal itu adalah untuk penghiburan kamu, sehingga kamu beroleh kekuatan untuk dengan sabar menderita kesengsaraan yang sama seperti yang kami derita juga.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=1&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)