Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 9:26

TB ©

Sebab itu aku tidak berlari tanpa tujuan dan aku bukan petinju yang sembarangan saja memukul.

AYT

Sebab itu, aku tidak berlari seperti itu tanpa tujuan. Aku tidak meninju seperti orang yang meninju angin.

TL ©

Sebab itu aku ini berlari-lari sedemikian, bukannya dengan tiada berketentuan. Demikianlah juga tinjuku, bukannya seperti memalu angin,

BIS ©

Itu sebabnya saya berlari dengan tujuan yang tertentu. Seperti dalam pertandingan tinju, saya tidak memukul dengan sembarangan.

MILT

Jadi, aku berlari sedemikian rupa bukan seperti tanpa tujuan, aku meninju sedemikian rupa bukan seperti memukul angin.

Shellabear 2011

Demikianlah halnya dengan aku. Aku tidak berlari tanpa tujuan, dan aku tidak meninju sembarangan.

AVB

Oleh itu, aku terus-menerus lari ke garis penamat. Juga seperti ahli tinju, aku tidak mahu mensia-siakan tumbukanku.


TB ITL ©

Sebab itu aku
<1473>
tidak
<3756>

<0>

<3756>
berlari
<5143>
tanpa tujuan
<84>
dan aku bukan
<0>

<3756>
petinju
<4438>
yang sembarangan
<109>
saja memukul
<1194>
. [
<5106>

<3779>

<5613>

<3779>

<5613>
]
TL ITL ©

Sebab itu
<5106>
aku
<1473>
ini berlari-lari
<5143>
sedemikian
<3779>
, bukannya
<3756>
dengan tiada berketentuan
<84>
. Demikianlah juga
<3779>
tinjuku
<4438>
, bukannya
<3756>
seperti
<5613>
memalu
<1194>
angin
<109>
,
AYT ITL
Sebab
<5106>
itu, aku
<1473>
tidak
<3756>
berlari
<5143>
seperti
<5613>
itu tanpa tujuan
<84>
. Aku tidak
<3756>
meninju
<4438>
seperti
<5613>
orang yang meninju
<1194>
angin
<109>
. [
<3779>

<3779>
]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
toinun
<5106>
PRT
outwv
<3779>
ADV
trecw
<5143> (5719)
V-PAI-1S
wv
<5613>
ADV
ouk
<3756>
PRT-N
adhlwv
<84>
ADV
outwv
<3779>
ADV
pukteuw
<4438> (5719)
V-PAI-1S
wv
<5613>
ADV
ouk
<3756>
PRT-N
aera
<109>
N-ASM
derwn
<1194> (5723)
V-PAP-NSM

TB+TSK (1974) ©

Sebab itu aku tidak berlari tanpa tujuan dan aku bukan petinju yang sembarangan saja memukul.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=9&verse=26
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)