Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:31

pendeknya orang-orang yang mempergunakan barang-barang duniawi 1  seolah-olah sama sekali tidak mempergunakannya. Sebab dunia seperti yang kita kenal sekarang akan berlalu. r 

AYT (2018)

dan mereka yang menggunakan hal-hal dunia ini, seolah-olah tidak menggunakannya. Sebab, keadaan dunia ini sedang lenyap.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:31

dan orang yang memakai dunia ini, pakailah seperti orang yang tiada memakai; karena keadaan dunia ini akan lenyap.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:31

dan orang yang berkecimpung dalam hal-hal dunia, hendaklah hidup seolah-olah ia tidak disibuki oleh hal-hal itu. Sebab tidak lama lagi dunia ini, dalam keadaannya yang sekarang, akan lenyap!

TSI (2014)

Juga kalau kamu menggunakan barang-barang duniawi, hiduplah seolah-olah semuanya itu tidak berarti bagimu. Karena dunia ini akan segera hilang lenyap!

MILT (2008)

dan mereka yang memakai barang-barang dunia ini seperti tidak memakainya sama sekali; karena pola dunia ini sedang berlalu.

Shellabear 2011 (2011)

dan orang yang memakai barang-barang yang ada di dunia ini seolah-olah tidak memakainya, karena kefanaan dunia ini sedang lenyap.

AVB (2015)

Orang yang menggunakan barang-barang yang ada di dunia seolah-olah tidak menggunakannya kerana dunia dalam keadaan sekarang sedang lenyap.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:31

pendeknya orang-orang yang mempergunakan
<5530>
barang-barang duniawi
<2889>
seolah-olah
<5613>
sama sekali tidak
<3361>
mempergunakannya
<2710>
. Sebab dunia
<2889>
seperti yang kita kenal sekarang
<4976>
akan berlalu.

[<2532> <3855> <1063> <5127>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:31

dan
<2532>
orang yang memakai
<5530>
dunia
<2889>
ini, pakailah seperti
<5613>
orang yang tiada
<3361>
memakai
<2710>
; karena
<1063>
keadaan
<4976>
dunia
<2889>
ini
<5127>
akan lenyap
<3855>
.
AYT ITL
dan
<2532>
mereka yang
<3588>
menggunakan
<5530>
hal-hal
<3588>
dunia
<2889>
ini, seolah-olah
<5613>
tidak
<3361>
menggunakannya
<2710>
. Sebab
<1063>
, keadaan
<4976>
dunia
<2889>
ini sedang lenyap
<3855>
.

[<5127>]
AVB ITL
Orang yang
<3588>
menggunakan
<5530>
barang-barang yang
<3588>
ada di dunia
<2889>
seolah-olah
<5613>
tidak
<3361>
menggunakannya
<2710>
kerana
<1063>
dunia
<2889>
dalam keadaan
<4976>
sekarang sedang lenyap
<3855>
.

[<2532> <5127>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
χρωμενοι
<5530> <5740>
V-PNP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ως
<5613>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
καταχρωμενοι
<2710> <5740>
V-PNP-NPM
παραγει
<3855> <5719>
V-PAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
σχημα
<4976>
N-NSN
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:31

pendeknya orang-orang yang mempergunakan barang-barang duniawi 1  seolah-olah sama sekali tidak mempergunakannya. Sebab dunia seperti yang kita kenal sekarang akan berlalu. r 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:31

2 pendeknya orang-orang yang mempergunakan 1  barang-barang duniawi seolah-olah sama sekali tidak mempergunakannya. Sebab dunia seperti yang kita kenal sekarang 3  akan berlalu.

Catatan Full Life

1Kor 7:31 1

Nas : 1Kor 7:31

Kita hidup dalam suatu masa di mana semua hal duniawi dengan segera akan berakhir. Oleh karena alasan ini, maka kehidupan di dunia ini hendaknya jangan menjadi perhatian utama kita; sebaliknya, kita harus mengarahkan perhatian yang utama kepada rumah sorgawi kita (Ibr 11:13-16).

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA