TB © |
Tetapi siapa yang mengikatkan dirinya pada Tuhan, menjadi satu roh |
AYT | Akan tetapi, orang yang mengikatkan diri dengan Tuhan menjadi satu roh dengan-Nya. |
TL © |
Tetapi orang yang melekat kepada Tuhan menjadi satu roh. |
BIS © |
Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, Roh Tuhan dengan roh orang itu menjadi satu. |
TSI | Sebaliknya, orang yang menyerahkan dirinya kepada Penguasa kita Yesus berarti sudah bersatu dengan Dia dalam roh. |
MILT | Namun orang yang terikat kepada Tuhan, dia menjadi satu Roh. |
Shellabear 2011 | Tetapi orang yang mengikatkan diri pada Tuhan menjadi satu ruh dengan-Nya. |
AVB | Apabila seseorang menyatukan diri dengan Tuhan, rohnya akan menjadi satu dengan Roh Tuhan. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> siapa yang mengikatkan dirinya <2853> pada Tuhan <2962> , menjadi satu <1520> roh <4151> dengan Dia. [ ]<1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> orang yang melekat <2853> kepada Tuhan <2962> menjadi <1510> satu <1520> roh .<4151> |
AYT ITL | Akan <3588> tetapi <1161> , orang yang mengikatkan diri <2853> dengan Tuhan <2962> menjadi satu <1520> roh <4151> dengan-Nya. [ ]<1510> |
AVB ITL | Apabila seseorang menyatukan diri <2853> dengan Tuhan <2962> , rohnya akan menjadi satu <1520> dengan Roh <4151> Tuhan. [ <1161> <1510> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ κολλωμενος <2853> <5746> V-PPP-NSM τω <3588> T-DSM κυριω <2962> N-DSM εν <1520> A-NSN πνευμα <4151> N-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi siapa yang mengikatkan dirinya pada Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia. |