Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Korintus 5:8

TB ©

Karena itu marilah kita berpesta, bukan dengan ragi yang lama, bukan pula dengan ragi keburukan dan kejahatan, tetapi dengan roti yang tidak beragi, yaitu kemurnian dan kebenaran.

AYT

Karena itu, marilah kita merayakan pesta itu, bukan dengan ragi yang lama, bukan dari ragi keburukan dan kejahatan, melainkan dengan roti tidak beragi dari kemurnian dan kebenaran.

TL ©

Sebab itu biarlah kita merayakan masa raya bukannya dengan ragi yang lama, dan bukannya dengan ragi yang niat jahat dan berkejahatan, melainkan dengan peri yang tiada beragi, yaitu dengan hati yang jernih dan yang benar.

BIS ©

Jadi, mari kita merayakan pesta kita itu dengan roti yang tidak beragi, yaitu roti yang melambangkan kemurnian dan semua yang berkenan di hati Allah. Jangan kita merayakan pesta Paskah itu dengan roti yang mengandung ragi yang lama, yaitu ragi dosa dan kejahatan.

TSI

Oleh sebab itu, marilah kita hidup seperti orang-orang yang merayakan Paskah. Tidak pantas kita memakan roti yang dibuat dengan ragi lama. Artinya kita tidak boleh terlibat dalam dosa dan kejahatan yang lama, seperti yang kita lakukan sebelum mengenal Kristus. Kita bagaikan orang-orang yang merayakan Paskah dengan makan roti tanpa ragi, yang melambangkan hidup yang murni dan sesuai dengan ajaran benar.

MILT

Maka dari itu, kita dapat merayakan perayaan itu, bukan dengan ragi yang lama, bukan pula dengan ragi keburukan dan kejahatan, melainkan dengan tanpa ragi, yaitu kemurnian dan kebenaran.

Shellabear 2011

Sebab itu marilah kita merayakannya bukan dengan ragi yang lama, bukan dengan ragi keburukan atau kejahatan, melainkan dengan sesuatu yang tidak beragi, yaitu ketulusan hati dan kebenaran.

AVB

Marilah kita sambut Perayaan Paskah bukan dengan ragi yang lama, iaitu ragi kejahatan dan kezaliman, melainkan dengan roti yang tidak beragi, iaitu ketulusan hati dan keikhlasan.


TB ITL ©

Karena
<5620>
itu marilah kita berpesta
<1858>
, bukan dengan ragi
<2219>
yang lama
<3820>
, bukan
<3366>
pula dengan
<1722>
ragi
<2219>
keburukan dan
<2532>
kejahatan
<4189>
, tetapi
<235>
dengan
<1722>
roti yang tidak beragi
<106>
, yaitu kemurnian
<1505>
dan
<2532>
kebenaran
<225>
. [
<3361>

<1722>

<2549>
]
TL ITL ©

Sebab
<5620>
itu biarlah kita merayakan
<1858>
masa raya bukannya
<3361>
dengan
<1722>
ragi
<2219>
yang lama
<3820>
, dan
<3366>
bukannya dengan
<1722>
ragi
<2219>
yang niat
<2549>
jahat dan
<2532>
berkejahatan
<4189>
, melainkan
<235>
dengan
<1722>
peri yang tiada beragi
<106>
, yaitu dengan hati yang jernih
<1505>
dan
<2532>
yang benar
<225>
.
AYT ITL
Karena itu
<5620>
, marilah kita merayakan pesta
<1858>
itu, bukan
<3361>
dengan
<1722>
ragi
<2219>
yang lama
<3820>
, bukan
<3366>
dari
<1722>
ragi
<2219>
keburukan
<2549>
dan
<2532>
kejahatan
<4189>
, melainkan
<235>
dengan
<1722>
roti tidak beragi
<106>
dari kemurnian
<1505>
dan
<2532>
kebenaran
<225>
.
AVB ITL
Marilah kita sambut Perayaan Paskah
<1858>
bukan
<3361>
dengan
<1722>
ragi
<2219>
yang lama
<3820>
, iaitu ragi
<2219>
kejahatan
<2549>
dan
<2532>
kezaliman
<4189>
, melainkan
<235>
dengan
<1722>
roti yang tidak beragi
<106>
, iaitu ketulusan hati
<1505>
dan
<2532>
keikhlasan
<225>
. [
<5620>

<3366>

<1722>
]
GREEK
wste
<5620>
CONJ
eortazwmen
<1858> (5725)
V-PAS-1P
mh
<3361>
PRT-N
en
<1722>
PREP
zumh
<2219>
N-DSF
palaia
<3820>
A-DSF
mhde
<3366>
CONJ
en
<1722>
PREP
zumh
<2219>
N-DSF
kakiav
<2549>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ponhriav
<4189>
N-GSF
all
<235>
CONJ
en
<1722>
PREP
azumoiv
<106>
A-DPN
eilikrineiav
<1505>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
alhyeiav
<225>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Karena itu marilah kita berpesta, bukan dengan ragi yang lama, bukan pula dengan ragi keburukan dan kejahatan, tetapi dengan roti yang tidak beragi, yaitu kemurnian dan kebenaran.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=46&chapter=5&verse=8
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)