TB © |
Sampai pada saat ini kami lapar, haus, telanjang, dipukul dan hidup mengembara, |
AYT | Sampai sekarang ini, kami lapar dan haus, berpakaian compang-camping, dipukuli, dan hidup mengembara. |
TL © |
Maka sehingga sampai kepada waktu ini kami menderita lapar, dan dahaga, dan kekurangan pakaian, dan terkena sesah, dan tiada bertempat tetap, |
BIS © |
Sampai saat ini kami mengalami kelaparan dan kehausan; pakaian kami tinggal yang di badan saja; orang menyiksa kami; kami tidak punya tempat untuk menetap; |
TSI | Bahkan sampai saat ini, kami sering tidak mendapat makanan, minuman, dan pakaian yang cukup. Kami sering dipukuli dan tidak punya tempat tinggal. |
MILT | Sampai waktu sekarang kami juga lapar, dan haus, dan bertelanjang, dan dipukuli, bahkan mengembara tanpa rumah, |
Shellabear 2011 | Sampai saat ini pun, kami dalam keadaan lapar, dahaga, bertelanjang, disiksa, dan hidup mengembara. |
AVB | Hingga saat ini kami lapar dan dahaga, berpakaian lusuh, didera, tiada tempat tinggal yang tetap. |
TB ITL © |
Sampai <891> pada saat <5610> ini <737> kami lapar <3983> , haus <1372> , telanjang <1130> , dipukul <2852> dan <2532> hidup mengembara <790> , [ <2532> <2532> <2532> <2532> |
TL ITL © |
Maka sehingga sampai <891> kepada waktu <737> ini kami menderita <5610> lapar <3983> , dan <2532> dahaga <1372> , dan <2532> <2532> kekurangan <1130> pakaian, dan <2532> <2532> terkena sesah <2852> , dan <2532> tiada bertempat tetap,<790> |
AYT ITL | Sampai <891> sekarang <737> ini, kami lapar <3983> dan <2532> haus <1372> , berpakaian compang-camping <1130> , dipukuli <2852> , dan <2532> hidup mengembara <790> . [ <5610> <2532> <2532> <2532> |
AVB ITL | Hingga <891> saat <5610> ini <737> kami lapar <3983> dan <2532> dahaga <1372> , berpakaian lusuh <1130> , didera <2852> , tiada tempat tinggal yang tetap <790> . [ <2532> <2532> <2532> <2532> |
GREEK | αχρι <891> PREP της <3588> T-GSF αρτι <737> ADV ωρας <5610> N-GSF και <2532> CONJ πεινωμεν <3983> <5719> V-PAI-1P και <2532> CONJ διψωμεν <1372> <5725> V-PAS-1P και <2532> CONJ γυμνιτευομεν <1130> <5719> V-PAI-1P και <2532> CONJ κολαφιζομεθα <2852> <5743> V-PPI-1P και <2532> CONJ αστατουμεν <790> <5719> V-PAI-1P |
TB © |
Sampai pada saat ini kami lapar, haus, telanjang, dipukul dan hidup mengembara, |
TB+TSK (1974) © |
Sampai pada saat ini 1 kami lapar, haus, telanjang 2 , dipukul dan 2 3 hidup mengembara, |
Catatan Full Life |
1Kor 4:9-13 Nas : 1Kor 4:9-13 Di sini Paulus mencatat berbagai pencobaan yang dialami oleh para rasul. Kata kerja "memberikan ... tempat" menyarankan bahwa Allah telah menetapkan para rasul untuk menjalani kehidupan yang penuh penderitaan, untuk dilihat oleh dunia, oleh para malaikat dan oleh jemaat.
|